Чтобы не терять время впустую, она решила расспросить миссис Бейли. Сабрина, конечно же, понимала, что вопрос, который она собиралась задать, прозвучит нескромно, но иного выхода она не видела.
Отыскав экономку, Сабрина откашлялась и с вежливой улыбкой спросила:
— Миссис Бейли, извините за беспокойство, но мне бы хотелось узнать, как найти графа Роудена?
Окинув ее холодным и откровенно высокомерным взглядом, миссис Бейли в ответ процедила:
— Граф в портретной галерее, мисс Фэрли. Это сразу за желтой гостиной.
Сабрине ужасно захотелось наговорить экономке дерзостей, но она, сдержавшись, ответила:
— Благодарю вас, миссис Бейли.
Портретная галерея оказалась весьма внушительной по размерам. Портреты же, висевшие на стенах, почти псе были выполнены в натуральную величину, поэтому казалось, что эти давно умершие предки графа по-прежнему являются обитателями огромного особняка. Но граф, действительно находившийся в галерее, вовсе не рассматривал портреты своих предков; он стоял, уставившись в окно и явно о чем-то размышляя.
— Добрый вечер, мисс Фэрли, — пробормотал он, даже не взглянув на нее.
— О, вы здесь, лорд Роуден?! — воскликнула Сабрина, пытаясь изобразить удивление. — Добрый вечер, сэр…
Тут граф наконец-то бросил взгляд в ее сторону, и она отметила, что он усмехнулся. Казалось, он знал, что она притворяется, и было совершенно очевидно, что он не желал вступать с ней в беседу.
Тут граф резко развернулся и подошел к одному из портретов — на нем был изображен симпатичный бородатый мужчина с немного удлиненным лицом. Шею мужчины охватывал пышный накрахмаленный воротничок, а у ног его пристроились два спаниеля. Причем Сабрине с первого же взгляда показалось, что в лице этого человека было что-то очень знакомое.
— Боже мой, как он похож на… — Она в смущении умолкла.
— Джеффри. Совершенно верно, — кивнул граф. — На Гиллрея. Удивительное сходство. Это виконт Мерривел. — Роуден повернулся к девушке и добавил: — Его повесили за убийство. Увы, он стал жертвой необузданных страстей.
— Но я уверена, что с Джеф… с мистером Гиллреем ничего подобного не случится, — поспешно проговорила Сабрина. — Ведь он совсем не такой, как этот виконт.
Граф пристально посмотрел ей в глаза: — Неужели, мисс Фэрли?
— Да-да, я абсолютно в этом уверена, — заявила Сабрина. — У нас в Тинбюри он у всех вызывает восхищение.
— А кое-кто от него без ума, — с усмешкой заметил граф.
— Поверьте, лорд Роуден, он действительно достоин восхищения, — продолжала девушка. — Мистер Гиллрей повсюду стремится сеять добро, в том числе и за пределами Тинбюри.
— Что ж, перемены в жизни, видимо, пошли ему на пользу.
— Не понимаю вас. — Сабрина нахмурилась. — О чем вы, милорд.
Но граф не стал объяснять, что он имел в виду.
— Я думаю, мисс Фэрли, что вы намеренно искали встречи со мной. Уж не хотите ли вы прийти на помощь своему любовнику?
Сабрина почувствовала, что краснеет.
— Он вовсе не мой любовник, — пробормотала она, невольно потупившись.
— А почему же тогда он целовал вас? — Граф изобразил удивление.
— Да, он поцеловал меня. Но дело в том… — Сабрина умолкла, еще больше смутившись.
— Ах, так вы замужем за Джеффри?
— Лорд Роуден вы прекрасно знаете, что это не так.
— А… Теперь понимаю. Наверное, вы собираетесь за него замуж?
— Нет, просто я… — Сабрина снова умолкла. |