– Я хотел пить и это был единственный бокал.
– А где ваша куртка?
– В гостинице, где же еще? Зачем тут куртка? В рубашке жарко!
– Не пристало…
– Оставьте, дядя! – повторил Алекс, теперь с нажимом. Голос у него был не скажешь, что командный, но тон исключал всякие возражения.
Толстяк набычился еще сильнее, но смолчал, чему Ральф в общем-то удивился.
– Любезный Фример, я прошу вас садиться, – хозяин счел за благо вмешаться. – Прикажете вина?
– Сначала дело, – отрезал толстяк, грузно опускаясь на подставленный стул. Стул под его тяжестью жалобно скрипнул.
Суз Гартвиг уселся рядом, напротив Алекса, между Ральфом и Фримером.
– Итак, любезный Фример, если вам не терпится приступить к разговору – я весь вниманье.
Толстяк снял треуголку и утер лоб платочком.
– Действительно, жарко тут у вас, – прогудел он. – Н-да. Как вы уже догадались, мне нужен лоцман. Лучший лоцман в этой дыре.
– Он рядом вами.
– Вот этот юнец? – фыркнул Фример, покосившись на Зимородка.
– Ему двадцать восемь лет, – с некоторой обидой в голосе сообщил Суз Гартвиг. – И двадцать из них он провел в водах. Конечно, настоящим штархом он стал только к семнадцати, а лучшим – к двадцати четырем…
– Кем-кем он стал? – Фример положил треуголку на стол и теперь елозил платочком по лысине.
– Штархом. Поверьте, штарх – не просто лоцман. Это куда больше, чем обыкновенный знаток вод Эвксины и Меотиды.
– Слышал, слышал местные байки, – презрительно отмахнулся Фример. – Можете морочить головы дамочкам в своих борделях, а меня, старого капитана, вам не одурачить. Море есть море, а ветер есть ветер. Они везде одинаковые.
– Зря вы так полагаете, – вздохнул Гартвиг. – Штарха зовут Ральф. Он действительно лучший в здешних водах. По крайней мере, я так считаю.
Зимородок слушал спокойно: Суз Гартвиг в процессе обхаживания потенциального клиента мог сколько угодно называть его, Ральфа, лучшим в округе штархом, но считает ли он так на самом деле – нипочем не узнать.
Некоторое время толстяк хмуро зыркал на Ральфа из-под кустистых бровей.
– Ну, ладно, – буркнул он. – Допустим. Мне рекомендовали вас как единственного надежного человека в этих забытых богом местах, милейший Суз Гартвиг, значит придется доверять вашему мнению. Итак, этот щенок сойдет за лоцмана. На каких условиях я могу его нанять? Разумеется, я рассчитываю на страховку, если этот балбес посадит корабль на мель.
– Он не посадит корабль на мель… – начал было Гартвиг и вдруг осекся. – Погодите, какой корабль? Ваш?
– Ну, а какой же еще? Барк «Святой Аврелий» Его Величества королевского флота Альбиона, на котором я имею честь служить капитаном, черт вас всех побери!
Суз Гартвиг и Ральф переглянулись. Им-то все было понятно. А вот собеседника, скорее всего, придется долго и нудно переубеждать.
– Любезный Фример… – неуверенно начал Гартвиг. – В наших водах плаванье на столь больших кораблях небезопасно.
– Почему это? – подозрительно насупился толстяк. |