Просто непостижимо!
Минстенгю (пораженный). Ах, семь чертей и одна ведьма!
Те же, Норина, потом Жюль.
Норина (входя). Ну что, ты оделся? (Увидев Мистенгю.) Кто этот господин?
Ланглюмэ. Это… это… нотариус.
Минстенгю (тихо ему). Какая великолепная женщина! Представь меня ей!
Ланглюмэ. Позволь, дорогая моя, представить тебе… моего приятеля… моего школьного товарища Мистенгю… Теперь он…
Минстенгю. Да, да… Теперь я, так сказать, глава…
Ланглюмэ (быстро). Глава многочисленного семейства… (Ему, тихо.) Молчи, прошу тебя.
Норина (здороваясь). Очень приятно!
Минстенгю. Я очень счастлив, сударыня, очень, очень…
Жюль (внося стол). Пожалуйте завтракать… Барыня велели накрыть здесь, потому что там…
Минстенгю. Ну, вот и отлично. Давайте сядем за стол и…
Норина (в сторону). Как, сядем? Значит, и он будет завтра… (Тихо, мужу.) Разве ты его пригласил?
Ланглюмэ (тихо). Ну, да, пришлось пригласить… Ведь он мой школьный товарищ и к тому же закадычный друг. Смотри только за серебром, как бы он не того…
Норина. Как за серебром? Что это значит?
Ланглюмэ. Ну-с, милости просим, садитесь, садитесь!..
Норина (в сторону). Как это некстати: непрошеный гость в такой день!
Минстенгю (ест). Соус очень неудачен. Никуда не годится!
Норина. Что вы говорите? Соус?
Минстенгю. Ну, да. Не хвалясь скажу: у меня он выходит превосходно!
Ланглюмэ (ему, тихо). Молчи, прошу тебя! (Жене.) Дай твою тарелку, я тебе положу.
Норина (сухо). Нет, благодарю. Раз соус так плох, я не хочу его.
Минстенгю. Я прежде всего поджариваю лук… прибавляю стакан белого вина и взбалтываю, взбалтываю, взбалтываю… наконец, варю на медленном огне…
Норина (в сторону). Странное занятие для нотариуса! (Жюлю.) Дайте мне сегодняшнюю газету!
Жюль. Сейчас. (В сторону.) Ах, черт возьми! Я ее дал соседней горничной. Она там читает фельетоны.
Минстенгю. Что же это вы ничего не кушаете, милашка?
Норина (возмущенно). Какая я ему милашка!
Ланглюмэ. Это он так. У него такая привычка. Положить тебе яичницы, дружок?
Норина. Нет. Я уже сыта.
Жюль (находит газету, в которую был завернут табак). Вот старая газета… Ничего, сойдет. Она ведь только «Дневники происшествий» читает, а там года не упоминаются.
Норина. Ну, что же газета? Жюль!
Жюль. Вот. Пожалуйте.
Ланглюмэ (к Мистенгю, который наливает себе вина). Подлить вам еще воды?
Минстенгю. Нет, благодарю. Вина с водой я никогда не пью.
Ланглюмэ (в сторону). Эти видно по его носу!
Жюль уносит посуду и уходит.
Норина (пробежав газету). Боже мой, какой ужас!
Ланглюмэ и Минстенгю. Что такое?
Норина (читает). «Сегодня рано утром на улице Лурсин был обнаружен страшно обезображенный труп молодой женщины, по профессии угольщицы…»
Ланглюмэ. Это ужасно! Я возьму еще яичницы.
Минстенгю. И я тоже попрошу…
Норина (продолжает). «Предполагают, что убийц было двое».
Ланглюмэ. Двое на одну женщину? Какие подлецы!
Норина (продолжает). «Полиция уже напала на след преступников, благодаря двум вещественным доказательствам…»
Ланглюмэ. А, молодцы! Это очень хорошо!
Норина (продолжает). «Близ места преступления найден зонтик с ручкой, изображающей голову обезьяны».
Ланглюмэ и Минстенгю. Как?
Норина. Странно! Совсем такой же зонтик у твоего племянника Потара.
Ланглюмэ (в сторону). Боже моей!
Норина (продолжает). «И носовой платок с меткой: „М. Ж.“»
Минстенгю (в сторону). |