Изменить размер шрифта - +
Он собирался позвонить Джулии, чтобы узнать, не позавтракает ли она с ним.

Кое что все таки изменилось. Ему снова предстоит одиночество. Бесстрастие. Безучастность.

Именно то, к чему он стремится.

Гости Джулии уезжали в субботу.

– Это было чудесно! Мы потрясающе провели время. – Мэри убрала руку с дверцы такси, которое должно было отвезти их в аэропорт, чтобы еще раз обнять кузину. – У меня просто нет слов, чтобы отблагодарить тебя за то, что возилась с нами!.

– Я делала это с удовольствием, – заверила ее Джулия.

Отчасти это было правдой. Благодаря Мэри, Питеру и детям, она всю неделю была занята, и это не позволяло ей сойти с ума. Удерживало от мыслей о том, чем занят сейчас Пол, пришел ли он к каким либо выводам, что творится в его голове. За всю неделю они не перемолвились ни словом.

Джулия была готова к тому, что он станет дуться, злиться, делать вид, будто ничего не случилось, – в течение какого то времени. Но и подумать не могла, что Пол поведет себя так, словно ее не существует.

Проклятье, они ведь друзья! А друг не бросает друга. Друг не поворачивается к другу спиной.

Пол же отвернулся от нее. Его было не видно и не слышно. Джулия оправдывала его, говоря себе, что он не хочет приходить, пока здесь Мэри и Пит. Она не винила его. И понимала, что ему нужно многое обдумать.

Джулия вовсе не считала, что Пол с радостью воспримет новость. И не ждала, что он сделает ей предложение. Хотя в глубине души у нее теплилась надежда на это. Но ведь могли они, по крайней мере, встретиться! Этого не случилось ни разу за целую неделю.

В вечер перед отъездом родственников Джулия приготовила обед и пригласила свою сестру Элис и друзей, с которыми Мэри и Питер уже успели познакомиться, – Льюка и Кэти Корриган, Чарлза и Энни Осборн и Джека и Рут Хартли. Пол всех их знал. Если бы она не пригласила его, все бы удивились.

Пола не было дома, поэтому она приколола к его двери записку. Я не давлю на него, уверяла себя Джулия. Просто веду себя по соседски. По дружески.

На следующее утро, вернувшись из магазина, она нашла на своей двери ответ. «Спасибо за приглашение, но, боюсь, у меня есть другие дела».

Он боится, что у него есть другие дела? Прежде Пол написал бы сосем иначе: «Очень жаль, что не могу пообедать с тобой. Заскочу, когда освобожусь».

У Джулии по спине пробежал холодок тревожного предчувствия.

Все остальные пришли на обед и тут же принялись расспрашивать о Поле.

– У него другие дела, – сказала Джулия, стараясь, чтобы в голосе не звучала горечь.

Но у Кэти и Льюка поднялись брови, Энни выказала удивление, Джек спросил:

– Надеюсь, не на другом конце света?

А Чарлз поинтересовался:

– Какие могут быть дела, когда мы все здесь собрались?

– Он появится, – с наивным оптимизмом заявила Элис. – Может быть, какие то семейные обязанности, от которых он не смог отвертеться.

Может быть, хотя Джулия в этом сильно сомневалась. Единственное, что могло бы ожидать его на семейном поприще, – это рыбалка с братьями.

В любом случае, он не появится…

Но сейчас, в последний раз обняв кузину, она увидела, как решетка перед дверью в квартиру Пола открылась. Сердце у Джулии подпрыгнуло. Она стиснула Мэри руку.

– Приезжайте еще.

– Тебе тоже неплохо было бы навестить домашних, – возразила Мэри, забирая у мужа Кон ни.

– Когда нибудь, – пообещала Джулия.

– О, смотрите ка, Пол! Привет, Пол! – воскликнула Мэри.

Обернувшись, Джулия заметила на его лице слабую улыбку, адресованную ее кузине. Он вежливо кивнул.

– А мы как раз уезжаем, – сообщила Мэри. – Нам не хватало вас на вчерашнем обеде.

Быстрый переход