Заговорив о теоретиках, которые проповедовали реформы и осуждали насилие, она пренебрежительно сравнила их с «Иисусом, прикрывающимся своим крестом». После этого зал взорвался восторженными криками, выражая восхищение подобной образностью.
Однако этот неуемный восторг привел ее в замешательство. Один из двух мужчин, наблюдавших за ней из передних рядов (тот, что выше ростом), заметил это. Дело в том, что, когда крики смолкли и женщина из Граца стала продолжать, речь ее уже не была такой гладкой, она стала запинаться, теряться, а потом и вовсе замолчала. Но вдруг, с неожиданной горячностью, она заговорила снова, только сменила направление речи и заговорила о другом, о том, что в эту минуту было ей намного ближе всего остального. Бледные щеки ее загорелись, глаза лихорадочно заблестели:
— …и теперь, когда мы прекрасно организованы, когда весь мир почти в наших руках, кто-то говорит нам: «Стоп!» Мы, вселявшие своими акциями страх в королей и управлявшие советами империй, мы сами слышим угрозу в свой адрес!
Зал притих. Аудитория замирала и раньше, но теперь тишина была напряженной, проникнутой смешанным чувством страха и гнева.
Двое наблюдавших за ней мужчин слегка поежились, как от неприятного звука. И в самом деле, оттенок бахвальства в ее словах о могуществе Красной сотни прозвучал фальшивой нотой в выступлении.
Девушка продолжила, говоря торопливо и сбивчиво:
— Мы слышали… вы слышали… мы все знаем об этих людях, которые написали нам. Они говорят, — ее голос сделался резче, — что мы не должны делать то, что мы делаем. Они угрожают нам… угрожают мне… Говорят, что мы должны отказаться от наших методов, иначе они покарают нас так же, как мы… караем, убьют, как убиваем мы. Они грозят убить…
Зал взволнованно загудел, люди стали изумленно переглядываться, потому что ужас, неподдельный и очевидный, был написан на ее лице, светился в ее чудесных глазах.
— Но мы не станет идти на поводу…
Громкие голоса и звуки борьбы, донесшиеся в этот миг из небольшого вестибюля, заставили ее замолчать. Кто-то крикнул: «Полиция!» — и почти все, кто был в зале, вскочили со своих мест.
Сотня рук потянулась к потайным карманам, но тут кто-то у двери вскочил на скамью и властным жестом поднял руку.
— Господа, прошу не волноваться! Я — суперинтендант полиции Фалмут из Скотленд-Ярда, и против Красной сотни ничего не имею.
Услышав это, маленький Петр сначала оторопел, но потом протиснулся к сыщику.
— Если так, то, что вам нужно? Что вам нужно от нас? — спросил он.
Сыщик, спрыгнув со скамьи, встал спиной к двери и сказал:
— Мне нужны двое мужчин, которые вошли в это помещение. Двое мужчин не из Красной сотни, а из другой организации. Они…
— Да! — все еще стоявшая на платформе женщина чуть подалась вперед, глаза ее ярко сверкнули. — Я знаю… Знаю! — вскричала она. — Это они угрожают нам… угрожают мне… Это «Четверо благочестивых»!
Глава II
Четвертый
Когда заговорил сыщик, рука того мужчины, что был выше ростом, опустилась в карман.
Еще входя в зал, он окинул помещение быстрым, внимательным взглядом. Отметил про себя и длинную некрашеную, поблескивающую шляпками гвоздей доску, защищавшую кабели электрического освещения. Слева от платформы находился фарфоровый щиток с полудюжиной переключателей. Когда Петр принялся расспрашивать полицейского, мужчина сделал быстрый шаг к сцене и выбросил вперед руку, в которой был зажат пистолет.
Бах! Бах!
Звон разбитого стекла, мгновенная вспышка голубого пламени из разлетевшихся пробок — и зал погрузился во тьму. |