Сыщик не растерялся.
— Отлично! — подхватил он. В голове его уже появился план дальнейших действий.
Двое мужчин не могли покинуть зал. Рядом с платформой была небольшая дверь, если он ее заметил, то и они ее видели. Это был единственный путь к спасению, — так должны были посчитать они. Но Фалмут знал, что внешняя дверь, ведущая из маленького вестибюля на улицу, охранялась двумя полицейскими. Если бы те, кого он ищет, решили уйти через нее, их бы наверняка перехватили.
— Мне нужно проверить всех, кто находится в зале, — быстро сказал он Франсуа. — За каждого должен кто-то поручиться, и за каждого поручителя должен поручиться кто-то другой.
Все было устроено в считанные минуты. С платформы по-французски, по-немецки и на идише руководители Красной сотни разъяснили план, после чего полицейские образовали линию и один за другим к ней, кто робко, кто с подозрением, а кто и с гордо поднятой головой, стали подходить люди и называть свои имена.
— Симон из Будапешта.
— Кто может поручиться?
— Я, — откликнулось несколько голосов.
— Проходите.
— Михаил Ранеков, Одесса.
— Кто может поручиться?
— Я могу, — отозвался крепкий мужчина по-немецки.
— А за вас?
В толпе захихикали, потому что Михаил был самым известным членом организации, каждый из братьев знал его в лицо. Несколько человек, пройдя проверку, задержались, чтобы поручиться за своих родственников или соотечественников.
— Кажется, все оказалось проще, чем можно было предположить, — на языке, не похожим ни на немецкий, ни на идиш, сказал высокий мужчина с аккуратной стриженой бородкой. За проверкой он следил с нескрываемым интересом. — Вот уж действительно, отделение овец от козлищ, — с легкой улыбкой добавил он.
Его неразговорчивый спутник кивнул и сказал:
— Думаете, кто-нибудь из них видел, что это вы стреляли?
Высокий уверенно покачал головой.
— Все смотрели на полицию… Да и выстрелил я быстро. Никто меня не видел, если только…
— Женщина из Граца? — равнодушным тоном поинтересовался второй.
— Женщина из Граца, — сказал Джордж Манфред.
Они стояли в длинной беспокойной очереди, медленно продвигающейся к полицейскому кордону.
— Я боюсь, — сказал Манфред, — что спасаться нам придется самым очевидным способом. Хотя метод «бешеного быка» я отвергаю принципиально, и кстати, до сих пор мне ни разу не приходилось к нему прибегать.
Разговаривали они на том языке, который отличается наличием резких гортанных звуков, и кое-кто из стоящих рядом уже начал поглядывать в их сторону в некотором недоумении, поскольку язык этот не похож ни на один из тех, что привычны в революционном кругу.
Все ближе и ближе подходили они к ни на секунду не теряющему бдительность суровому судье, стоящему в конце ряда полицейских.
Перед ними в очереди стоял молодой человек, который то и дело нетерпеливо оглядывался, как будто высматривал в толпе сзади какого-то друга. Его лицо привлекло к себе внимание мужчины, который был ниже ростом и страстно увлекался физиогномикой. Юноша был очень бледен, что подчеркивалось коротким ежиком темных волос и густыми черными бровями. Изящный обвод, мягкие черты — это было лицо мечтателя, но в мечущихся, беспокойных глазах было что-то фанатичное. Когда подошла его очередь, десяток человек с готовностью опознали его. Следующим вышел Манфред. Держался он совершенно спокойно.
— Генрих Розенберг из Раза. — Это было название маленькой деревушки, затерянной где-то на просторах Трансильвании. |