Изменить размер шрифта - +
Кто бы мог предположить, что мелкий плагиат приведет к таким ужасным последствиям?
    — Если они завладели моей рукописью… — попытался объяснить что-то Дойл.
    — А вы поставьте себя на их место, — сказал Сэкер. — Этим мерзавцам скучно жить без постоянной угрозы — реальной или выдуманной, неважно — со стороны ненавистных врагов или кого-то другого. Ведь само наличие противника оправдывает их безумные устремления к завоеванию мира.
    — Ну да. И они решили, что я каким-то образом раскрыл их, — уныло произнес Дойл.
    — Если бы они хотели просто убить вас, то, разумеется, не слишком бы утруждали себя поиском встреч с вами. Это наводит меня на мысль, что вы нужны им живым. Я понимаю, это слабое утешение.
    — Но они должны знать… Я имею в виду, они же не могут всерьез полагать… Я хочу сказать, что это всего лишь вымысел, художественное произведение.
    — Ну да. Понимаю. Жаль, конечно, — сказал со вздохом Сэкер.
    Дойл пристально посмотрел на него.
    — А к вам какое это имеет отношение? — недоуменно спросил Дойл.
    — О-о, эти мерзавцы давно в поле моего зрения, — усмехнулся Сэкер.
    — Понятно. Но я-то ими не занимался вовсе. До сегодняшнего дня я слыхом о них не слыхивал и даже не подозревал об их существовании.
    — Видимо, так. Однако их в этом убеждать, наверное, бесполезно. Вы не согласны?
    Дойл молчал.
    — Благодаря слежке за ними я оказался сегодня рядом с вами. К несчастью, это означает, что за мной, как и за вами, будут теперь охотиться.
    Сэкер громко постучал в стенку кеба. Экипаж тотчас остановился.
    — На некоторое время отдых нам обеспечен. Сегодня мы им подложили большую свинью. Но держите ухо востро, друг мой, и не теряйте времени зря. И еще: на вашем месте в полицию я бы обращаться не стал, потому что вас непременно сочтут сумасшедшим, а уж слухи об этом разлетятся моментально, и как бы вам тогда не причинили вред еще больший.
    — Больший, чем смерть? — вскинул брови Дойл.
    Сэкер с грустью посмотрел на него.
    — Есть вещи и пострашнее, — сказал он, открывая дверцу. — Удачи вам, Дойл. Мы еще увидимся.
    И Сэкер протянул ему руку.
    Выйдя из экипажа, Дойл, к своему изумлению, обнаружил, что стоит напротив собственного дома. В полной растерянности он наблюдал, как кебмен со шрамом приветственно приподнял свою шляпу, а затем повернулся к лошадям и, щелкнув кнутом, погнал экипаж по ночной улице.
    Дойл раскрыл руку, которую на прощание пожал Сэкер. На ладони лежал тончайшей работы серебряный амулет в форме человеческого глаза.
   
   
    
     Глава 5
     ИНСПЕКТОР ЛЕВУ
    
    В голове Дойла царила сумятица. Он взглянул на часы: 9.52. Где-то поблизости прогромыхала тележка жестянщика. Дойл вздрогнул, словно вся его обычная, каждодневная жизнь, за исключением последних двух часов, отодвинулась куда-то, рассеялась, как утренний туман. За время, достаточное для того, чтобы спокойно пообедать, вся его жизнь перевернулась с ног на голову.
    На улице было тихо, но ему казалось, что за каждым углом таится опасность, в мелькавших тенях чудились злобные чудовища. Дойл поспешил к дверям своего дома, надеясь, что там он будет недосягаем для них.
    Из окна верхнего этажа выглянуло чье-то лицо.
Быстрый переход