Люсинда все время подносила к носу платочек, глаза ее были красными от безутешных рыданий.
– Одно могу сказать, Бут: вас безбожно надули, а этот тип Брэкстон чертовски здорово все провернул. О! Прошу прощения, дамы. – Джентльмен встал, захлопнул блокнот и сунул его в карман.
– Я и без вас это знаю, Томпсон. Лучше скажите, что вы собираетесь предпринять, чтобы вернуть мою дочь?
– Пока мы тут беседуем, полиция уже прочесывает город. Он не сможет никуда уехать дальше острова Манхэттен, обещаю вам.
– А как насчет мостов и паромов? – Бут, остановившись, бросил свирепый взгляд на Томпсона, шефа полиции города, который стоял, опершись на свою неизменную трость. – К этому времени он мог спокойно добраться до Нью Джерси.
– Сэр, нам и раньше приходилось иметь дело с подобными происшествиями. Я уже сказал вам, он даже не сумеет выбраться с острова. – Лицо Томпсона расплылось в самодовольной улыбке.
– Моя бедная, бедная Аннабел, – всхлипывала Люсинда.
Сидевшая слева от нее Мелисса издала звук, весьма похожий на презрительное фырканье. Она была такого же роста, как Аннабел, но более хрупкой и с более темными волосами.
– Эта бедная Аннабел удрала в машине вместе с вором, мама!
Люсинда негромко вскрикнула и снова залилась слезами.
– Мелисса! – испуганно одернула сестру Лиззи. Небольшого роста, с белым, как фарфор, личиком, она очень походила на отца.
– Но ведь так оно и было. – Мелисса презрительно пожала плечами. – Все это видели. Он ее отталкивал, а она ни в какую. Верно, она заранее решила убежать с ним.
– Не думаю, что это правда. – Лиззи встала и повернулась к сестре спиной.
– Извините меня, – кашлянув, обратился к Мелиссе Томпсон. – Зачем вашей сестре по собственной воле прыгать в машину преступника?
Бут встал между дочерью и полицейским, прежде чем Мелисса успела ответить.
– Аннабел села в машину не по своей воле, – уверенно заявил он, бросив на дочь взгляд, в котором читалось предостережение.
Мелисса скромно сложила руки на коленях и с ангельским видом улыбнулась Томпсону.
– Сэр, если ваша дочь действительно убежала с этим Брэкстоном, я должен все знать. Вы ведь хотите вернуть ее…
– Ни с кем она не убегала! – взорвался Бут.
– О Господи! – Лиззи потянула Томпсона за рукав. – Просто сестра была напугана – вы же знаете, перед свадьбой невесты всегда нервничают. Аннабел не сбежала бы с совершенно незнакомым человеком!
Мелисса снова фыркнула, и тут же стоявший за ее спиной муж положил ей руку на плечо. Этот предупреждающий жест не ускользнул от внимания Томпсона.
– Итак, я желаю знать, что здесь происходит. Вы от меня что то скрываете? Мне это кажется чрезвычайно подозрительным. Возможно, этот человек и ваша дочь были в сговоре и вместе украли ожерелье? Признаться, это был бы неплохой план.
– Не смейте называть мою дочь воровкой! – возмущенно воскликнул Бут.
– Нет, она бы никогда… – подхватила побледневшая Лиззи. – Я могу поклясться на Библии, мистер Томпсон, что Аннабел не была знакома с этим Брэкстоном.
– А может, была, но скрывала от вас. Зачем же еще ей бежать с ним?
– Томпсон, – вздохнул Бут, – Аннабел очень импульсивна, я бы даже сказал, неуправляема. Было так трудно заставить ее выйти замуж! У нее золотое сердце, она честна, как только может быть честен человек, но она не похожа на других. Чтобы моя родная дочь меня обокрала? Никогда! И с вором она не знакома. Но должен признаться, не далее как вчера вечером она умоляла не выдавать ее замуж и даже сказала мне, что хочет порвать с женихом. Разумеется, я ей не разрешил этого сделать. |