Изменить размер шрифта - +

Бут сел рядом с женой и взял ее за руку.

– Это я виновата, – рыдала Люсинда. – Если бы я ее выслушала, если бы попыталась понять, ничего подобного не случилось бы.

– Ну уж нет. Все равно Брэкстон сбежал бы с мамиными драгоценностями, – предположил Адам, муж Лиззи.

– Аннабел давно пора выйти замуж, – настаивала Мелисса. – Мы уже замужем, а она старше нас. Не мы виноваты, что она не встретила свою настоящую любовь. – Обернувшись, Мелисса улыбнулась мужу, и он улыбнулся ей в ответ.

– Непредсказуемая женщина способна на отчаянные поступки, – резюмировал Томпсон. – Возможно, мисс Аннабел влюбилась в этого Брэкстона с первого взгляда и решила с ним сбежать?

– Ничего подобного она не делала! – отрезал Бут и тут же обернулся к Лиззи: – Или так оно и было?

– Папа, я просто уверена: Аннабел в глаза не видела мистера Брэкстона до сегодняшнего дня. – Лиззи нервно теребила складки юбки, лицо ее выражало отчаяние.

– По моему, вы не слишком убеждены в этом, – отважился предположить Томпсон.

– Когда дело касается Аннабел, никто не может быть ни в чем уверен, – пробормотал Джон.

– Это правда, иногда ее действительно трудно понять. – Мелисса вздохнула.

Между тем Томпсон не отрывал взгляда от Лиззи; ее глаза были полны слез, кончик носа покраснел.

– Аннабел никогда бы…

Бут тоже подозрительно уставился на дочь:

– Ты что то от нас скрываешь?

– Вовсе нет. Я знаю только, что люблю сестру и что она отважная женщина! – Теперь уже слезы ручьями текли по щекам Лиззи. – Аннабел ни словом не обмолвилась о том, что с кем то познакомилась или влюбилась; наоборот, она изо всех сил пыталась убедить себя, будто Харолд Толботт – тот человек, который ей нужен. Но несколько дней назад Аннабел поняла свою ошибку. Одна мысль о том, что ей придется соединить свою жизнь с Харолдом, приводила ее в ужас. Она вообще боялась выходить замуж за кого бы то ни было.

– Сестра и правда не хотела выходить замуж, – подтвердила Мелисса.

– О очень интересно, – протянул Томпсон. – Весьма оригинальная особа. – Он вытащил из кармана блокнот и что то в нем записал. – Скажите, мисс Бут, ваша сестра была способна влюбиться в незнакомого человека и сбежать с ним?

Лиззи молчала.

– Мисс Бут, я не спрашиваю вас, сделала ли она это. Я только спрашиваю, была ли она способна на такой отчаянный поступок?

Лиззи снова промолчала.

– Можете не отвечать. – Томпсон был явно разочарован.

– Да бросьте вы! – Мелисса встала и сделала неопределенный жест рукой. Ее кремовое шелковое платье зашуршало тяжелыми складками. – Все здесь собравшиеся знают о том, что Аннабел способна на любой сумасбродный поступок. Даже для наших друзей не секрет, что у нее непредсказуемый характер.

– Ну ну. – Детектив обвел взглядом присутствующих и кивнул.

Бут встал, потирая виски.

– Если Брэкстон соблазнил мою дочь, это не ее вина. Он и меня соблазнил, да простит мои слова Господь. Такой умный и обаятельный человек. Я принимал его за того, за кого он себя выдавал, а теперь хочу, чтобы он попал за решетку!

– Без сомнения, этот тип – профессионал. Думаю, очень скоро у нас появятся сведения о его местонахождении. Мы уже отправили телеграмму в Скотленд Ярд. Не беспокойтесь, мистер Бут, даже если ваша дочь окажется сообщницей преступления – а преступление здесь налицо, – мы поймаем преступников, и я вас об этом сразу же извещу. Не удивляйтесь также, если мне придется снова появиться у вас, чтобы задать вам некоторые вопросы.

– Погодите. – Бут протянул руку. – Я хочу назначить вознаграждение тому, кто поможет мне вернуть дочь.

Быстрый переход