Она металась и ворочалась большую часть ночи, вспоминая все, что находила привлекательным и возбуждающим в Пирсе… каждую мельчайшую деталь. Когда сон наконец сморил ее, ей приснилось, что она лежит в объятиях Пирса, испытывая все те радости, что он ей обещал, хотя о большинстве из них она могла только догадываться.
Зои поставила блюдо с ветчиной и яйцами перед Пирсом, благодаря Бога за то, что этот мужчина не умеет читать ее мысли.
— Я подожду снаружи. Выходите, когда закончите завтракать.
— Вы уже ели?
— Я поела вместе с Калли.
Пирс критически оглядел ее.
— Не собираетесь же вы отправиться в город в таком виде, не правда ли? — Ему, безусловно, нравилось видеть ее в этих узких брюках, но он не хотел, чтобы кто-то еще пялился на ее пышные формы. — Теперь вы замужняя женщина. Оденьтесь подобающим образом.
— Прошу прощения? — переспросила она дрожащим от возмущения голосом. — Я буду одеваться так, как мне хочется. Вы не имеете права мне приказывать.
Пирс удивленно поднял брови.
— Муж я вам или не муж?
— Муж, — неохотно признала она.
— Тогда я советую вам делать то, что я говорю. Я не потерплю, чтобы мужчины пялились на вас с похотью во взгляде. Вы моя. Ни один мужчина не имеет права смотреть на то, что предназначено только для моих глаз.
Зои едва не расхохоталась. Если бы она не знала, как обстоят дела, то подумала бы, что Пирс ее ревнует. Какая нелепость!
— Вы когда-нибудь пробовали проехаться верхом в юбке?
— Разве у вас нет костюма для верховой езды?
— В брюках гораздо удобнее.
— Вы переоденетесь сами, или вам помочь?
Уперев руки в бока, Зои сверлила его негодующим взглядом.
— Ну ладно. Пусть будет по-вашему.
Она резко повернулась и устремилась вверх по лестнице, соблазнительно покачивая бедрами. И не услышала, как Пирс разочарованно застонал.
В кухню Зои вернулась в широкой юбке с разрезами и свежей белой блузке.
— Это вас устроит, муж мой?
Пирс еле сдержал усмешку.
— Это вполне подойдет, жена. — Он поднялся и взял ее за руку. — Идем?
Поездка в город была короткой и обошлась без происшествий. Через тридцать минут они уже скакали по пыльным улицам Роллинг-Прери, старательно огибая собак, детей и грязные лужи.
— Встретимся позже за ленчем. Где можно прилично поесть? — спросил Пирс, когда они на углу расстались.
— Лучше всего кормят в гостинице «Монтана».
— Встретимся там в полдень. Мне много чего нужно сделать помимо того, чтобы отправить письмо.
— Постарайтесь не нарваться на неприятности, — посоветовала Зои.
— Не могу ничего обещать, — ответил он с усмешкой. — Не забудьте рассказать мистеру Шульцу своем молодом муже. Слухи распространяются быстро, если их сообщить нужному человеку. Может быть, я задержусь, чтобы повидать Уиллоби.
Первым делом Пирс отправил письмо братьям. Он просил Чада как можно скорее выслать ему аккредитив на их банковский счет по адресу: Роллинг-Прери, Монтана, до востребования. Он также кратко описал, что с ним случилось и где он остановился. О своей женитьбе он не обмолвился ни словом.
Покинув почту, Пирс направился вдоль по улице, представляясь каждому лавочнику, которого встречал на пути. Приблизившись к единственному в, городе салуну, он прошел сквозь двустворчатую дверь, вразвалку подошел к бару и заказал пива. Хотя день только начался, несколько человек сидели вокруг стола за неспешной беседой. Бармен поставил кружку пива перед Пирсом и спросил:
— Вы недавно в городе, мистер?
— Можно и так сказать. |