|
И все же он обернулся, не желая упускать шанс взглянуть на нее. Когда он поднял глаза, то увидел, что она бежит к нему. Если можно измерить надежду размером комка в горле, то тогда он раздулся в нем до невероятных размеров.
Он не узнавал себя. Мужчина, который научился искусству обольщения еще в раннем детстве, за которым ходили толпы женщин, мужчина, который до недавнего времени с гордостью считал себя одиночкой, теперь радовался, как ребенок, встрече с женщиной всей его жиз 'ни. Он жаждал большой любви, его дыхание замерло, он был сам не свой.
Джо остановилась, увидев, что он не раскрыл своих объятий навстречу ей и даже не выронил из рук чемодан. Он просто стоял на месте с каменным выражением лица. Равномерным, спокойным шагом, стараясь не выдать своего волнения, она медленно приблизилась к нему. В ее взгляде он читал недоумение.
– Что ты здесь делаешь?
Было самое время попросить у нее прощения, но мужчина, которого она поцеловала, последовал за ней и теперь стоял всего в метре от них, сердито нахмурив брови.
– Кто он? – исподлобья спросил Флинн, кивнув на молодого человека.
Он прекрасно сознавал, что не должен задавать вопросов.
Джо обернулась, а затем вновь посмотрела на него.
– Друг, – ответила она с холодком в голосе. – Почему ты во Флоренции?
Началось. Обвинение, которого он так боялся.
– Я приехал увидеться с тобой.
Он говорил правду, и, независимо от того, друг он ей или не друг, сердится он или нет, он не видел никаких оснований для лжи.
– В таком случае почему ты не заехал ко мне?
– Я не мог найти тебя.
– Я остановилась в «Гранд отеле».
– Не совсем так, – слегка наклонил он голову в сторону любителя и собирателя живописи, – ты была с ними.
Молодой человек подошел ближе, взял руку Джо в свою и, нахмурившись еще больше, посмотрел на Флинна.
– Поезд скоро отправляется, – сказал он Джо, а затем обратился к Флинну. – С вашего позволения.
Она высвободила свою руку.
– Подожди немного, Чарлз.
Он поднял голову и свысока взглянул на Флинна.
– Вы, должно быть, тот самый самурай.
По спине Флинна забегали мурашки от пренебрежительного тона юноши.
– Да, – ответил он. – Помимо всего другого.
– И что же это за «другое» вы имеете в виду?
– Ради Бога, Чарлз! – воскликнула с негодованием Джо.
– Полагаю, вы в совершенстве владеете шпагой. Я тоже фехтую.
Флинн хотел рассмеяться, но вовремя понял, что подобная реакция будет неуместной. Джо находилась рядом. Она стояла всего в нескольких шагах от него и бранила выскочку. Три очка в его пользу. Не стоило бестактно обращаться с фехтовальщиком.
– Мои поздравления, – произнес Флинн. – Для фехтования требуются незаурядные умения.
Джо бросила на него взгляд, полный упрека, и на короткое мгновение ему показалось, что он увидел насмешку в ее глазах.
– Наша команда в Гарварде побеждала три года подряд.
– Еще раз поздравляю.
Чарлз прищурил глаза, понимая, что у него появился серьезный противник.
– Скажи ему, что тебе надо уходить, Джо.
Флинн чуть не улыбнулся, заметив ее упрямое выражение лица, но из за своего шаткого положения старался вести себя как можно осторожнее.
– Почему бы нам не попрощаться здесь, Чарлз? Увидимся, когда вы все вернетесь.
Прошло несколько напряженных секунд, в течение которых Чарлз Монгомери с трясущимися губами переводил взгляд с Флинна на Джо и обратно. Будучи, вероятно, слишком благовоспитанным, чтобы не устраивать сцены, он выдавил из себя улыбку и произнес:
– Мы ненадолго.
– Хорошо. |