Изменить размер шрифта - +

     Столь бурный, столь мгновенно-массовый литературный успех  никогда  уже
не выпадал на долю великого поэта. Казалось, читатели всех  стран  только  и
ждали выхода в свет книги, вместившей, вопреки  своим  малым  размерам,  все
беды  и  смутные  чаяния  страждущего  человечества.   Французский   перевод
нашумевшего немецкого романа попал в  1786  году  в  руки  семнадцатилетнего
Наполеона Бонапарта и тут же  стал  настольной  книгой  угрюмого  мечтателя,
грезившего о великих воинских подвигах.
     Двадцать два года спустя, во время  Эрфуртского  свидания  Наполеона  с
русским  самодержцем  Александром  I,  могущественный  император   французов
возымел  желание  встретиться  с  автором  "Вертера".   Памятная   аудиенция
состоялась 2 октября 1808 года. "Voila un hommel" - Вот это человек!  -  так
встретил Наполеон прославленного поэта. - Сколько вам  лет?  Шестьдесят?  Вы
прекрасно сохранились". Император не поскупился на любезности. Семь раз, так
утверждал он, им был прочитан знаменитый роман; не разлучался он с ним и  во
время Египетского похода. Воздав должное целому  ряду  особенно  нравившихся
ему страниц, Наполеон походя позволил себе  и  одно  критическое  замечание:
почему-де романист  мотивировал  самоубийство  героя  не  только  несчастной
любовью, но и уязвленным честолюбием? "Это ненатурально!  Этим  вы  снижаете
веру  читателя  в  исключительность  его  великой  страсти.  Почему  вы  так
поступили?" Не оспаривая упрека императора, Гете заметил, что писатель, быть
может, заслуживает снисхождения, если он с помощью такого приема, пусть даже
неправомерного,  добивается   эффекта,   иными   средствами   недостижимого.
Наполеон, видимо, удовлетворился полученным ответом. Быть  может,  император
невольно  припомнил  и  признал,  что  тогда,  задолго  до  Тулона,  до   13
вандемьера, до Аркольского моста - этих первых  фанфар,  возвещавших  начало
триумфального шествия "нового Цезаря", - он и сам едва  ли  бы  так  увлекся
романом, в котором все сводилось бы только к  трагической  развязке  истории
одной  несчастной  любви  и  ничто  не  призывало  к   борьбе   с   пагубным
феодально-юридическим   укладом,   мешавшим   свободному   материальному   и
моральному  развитию  новых  людей,  нового  класса,  новой  эры  в  истории
человечества.  Именно  тесное  сцепление  разнородных  причин,  обусловивших
гибель Вертера, личных и общественных обстоятельств и отозвалось так  широко
в сердцах немецких и иноземных читателей.
     "Страдания юного Вертера" вышли в свет в 1774 году, за  пятнадцать  лет
до  начала  Французской  буржуазной  революции.  В   политически   отсталой,
феодально-раздробленной Германии о  каких-либо  социальных  переменах  можно
было разве только грезить. Как ни нелепо-анахронична сравнительно с  другими
- централизованными - европейскими  государствами  была  тогдашняя  Германия
(или Священная Римская империя германской нации, как она неоправданно  пышно
продолжала называться), как ни номинально-призрачна  была  возглавлявшая  ее
верховная власть, - ее феодально рассредоточенный полицейски-бюрократический
строй еще не утратил относительной прочности.
Быстрый переход