Изменить размер шрифта - +

Приняь ворчание своего компаньона за утвердительный знак, он немного уменьшил скорость.

Браун немедленно пришел в хорошее настроение, и они немного поговорили об ожидающем их деле.

— Тентенден прислал мне телеграмму с основными деталями дела. Познакомьтесь с ними, Браун. Нужно, чтобы вы знали, в чем дело, когда мы прибудем на место. Читайте вслух, я тоже должен быть в курсе.

— Согласен… Итак, жертва — Дженсен, Джек Дженсен, тридцати лет, холостой. У него недоставало руки после дорожного происшествия, которое произошло три года назад.

Ведя машину, Роджер Уэст внимательно слушал.

— Никаких видимых причин, никакой кражи, никаких повреждений. Тем не менее совершенно очевидно, что не оглушают человека просто так, без всякой причины. Может быть, тут были сведены счеты. Нужно поискать, нет ли кого в округе, кто ненавидел Джека Дженсена настолько, чтобы уничтожить его. Это будет нелегко выяснить. Типография большая, и в ней работают девятьсот сорок три рабочих обоего йола.

— В сущности, ничто не говорит, что преступление совершил кто-нибудь из типографских рабочих. Это все?

— Да.

— Хорошо. Теперь держитесь, Браун. Тут разрешено ездить со скоростью семьдесят пять миль, и я, несмотря на ваше возражение, воспользуюсь этим.

 

Глава 4

Корби

 

Хорошенький небольшой городок Корби расположился в зеленеющей, окруженной холмами долине недалеко от моря.

Дома с красными черепичными крышами, потемневшие от времени и кое-где покрытые зеленым мохом, окружали старую колокольню из серого камня.

Главная улица Корби была широкой и окаймленной деревьями. На одной ее стороне помещалась ратуша, на другой — таверна «Розы и Короны», солидный большой дом, выстроенный более четырех веков назад, в обширном дворе которого в давние времена раздавались удары кнута и слышались радостные выкрики путешествующих в дилижансах. Сегодня двор был молчалив. Только старый пруд да цветы вокруг него пытались оживить старый двор.

На этой единственной большой артерии города размещались несколько нужных учреждений, а главное — муниципалитет. Здесь же располагались дома зажиточных жителей города. Другие же улицы оставались узкими и кривыми, какими они, должно быть, были в давние времена. Они продолжали карабкаться на холмы, где когда-то возвышались замки, а теперь ничего не осталось.

В Корби было множество крохотных домиков с соломенными крышами. Несмотря на некоторое количество новейших магазинов, на телевизионные антенны на крышах домов и по-современному распланированный парк, казалось, что город живет, как несколько веков назад.

Тентенден встретил вновь прибывших в большом зале таверны. Трое мужчин пожали друг другу руки. Самым маленьким из них — всего шесть футов три дюйма — был Браун. Он так же, как и Тентенден, был тяжело скроен. Роджер Уэст, очень стройный, казался на десять лет моложе их, хотя был в их возрасте. Несколько седых прядей пробивались в его светлых волосах, а лицо с энергичными, красивыми чертами снискало ему в Ярде прозвище Красавчик.

Вскоре зал таверны заполнился до отказа. Уэст не смог скрыть своего удивления.

— Можно подумать, что вы всем объявили о нашем прибытии! Это очень жаль: трудно работать в таких условиях.

Тентенден пожал плечами:

— Что вы хотите, Уэст? Когда обладаешь такой репутацией, как ваша, совершенно нормально ожидать подобной встречи. Каждый из присутствующих здесь вас знает и хочет посмотреть, как вы на самом деле выглядите.

— Скажите уж просто, что я для них — любопытный зверь.

Все засмеялись.

— В некотором роде. Вы должны были в этом убедиться.

— Будем все же надеяться, что это не помешает нашему следствию.

Быстрый переход