Все засмеялись.
— В некотором роде. Вы должны были в этом убедиться.
— Будем все же надеяться, что это не помешает нашему следствию.
— Разумеется, нет. Мы устроим заслон полиции, чтобы отогнать любопытных.
— Это лучше.
— Вы действительно собираетесь сегодня же вечером отправиться в типографию?
— Конечно. Чем меньше мы будем терять время, тем лучше. Что вы на это скажете?
— Что я скажу?.. То, что тогда нам надо торопиться, так как они закрываются в пять часов. Но когда у них имеется срочная работа, то некоторые мастерские работают до шести вечера.
— В таком случае едем немедленно.
Три колосса втиснулись как могли в старый «ровер» комиссара полиции города. Тентенден, сидя за рулем, сообщал некоторые нужные сведения:
— Типография находится в полутора милях от Корби. Она расположена в стороне от шоссе, и к ней ведет частная дорога. Там стоят дома, которые сдаются служащим.
— Работа у них хорошая? — неожиданно спросил Уэст.
Тентенден казался удивленным.
— Вот вопрос, которого я не ожидал, мистер Уэст. По правде говоря, такой вопрос мог быть задан лишь человеком, совершенно чужим в этой местности. Такая мысль в Корби никому не придет в голову. Корби очаровательный уголок, и здесь хорошо живется. Но чтобы жить, нужно работать, а это и есть слабое место. Здесь мало фабрик. Только эта типография способна занять большое количество служащих, мужчин и женщин. У людей здесь нет выбора, и они счастливы, что у них есть эта работа.
— А что это за типография?
— Она была создана около двухсот пятидесяти лет назад. В те времена множество французов, бельгийцев и голландцев, преследуемых за религию, пересекли Ла-Манш, чтобы иметь возможность издавать Библию, а также «еретические» книги, что строго запрещалось на континенте. Они расположились в этой местности. Мало-помалу все их заведения исчезли. «Ричардсон и компания» — последнее из оставшихся здесь.
Навстречу им попалась машина-фургончик, идущая на большой скорости.
— Это Том Кузине, — пояснил Тентенден. — Славный малый, но если он будет продолжать ездить так быстро, то кончит несчастным случаем. Придется мне сказать ему два слова.
Внезапно Уэст сделал знак замедлить ход.
— Так вот эта типография? У нее много зданий. Мне хочется посмотреть на весь ансамбль… Как вы думаете, я смогу влезть на верхушку одной из этих высоких труб?
— Разумеется. Могу вам сказать, что мистер Ричардсон не будет возражать. Но у меня есть для вас кое-что получше. Видите с правой стороны силосную башню? Она возвышается над всеми трубами, и подъем туда намного легче. Принадлежит она Сэму Соли.
Говоря это, он указал пальцем на высокое и узкое сооружение из красных кирпичей, которое возвышалось позади типографии, немного правее ее. Уэст внимательно рассмотрел его.
— Согласен. Пошли?
— Вам кажется, что мое присутствие необходимо? — спросил Тентенден с явным замешательством. Браун также выглядел смущенным.
— Честно говоря, я не смогу забраться туда.
— В таком случае я полезу один.
— Будьте осторожны, — проворчал инспектор Браун.
Не теряя времени, Уэст начал подниматься на сооружение, которое возвышалось футов на сто над землей.
Сильные порывы ветра не облегчали подъем, и каждую минуту Уэст рисковал свалиться.
Кроме того, тяжелый и едкий запах от брожения щипал горло и затруднял дыхание.
Наконец Уэст достиг верхней площадки, остановился там и сделал приветственный жест рукой своим компаньонам, которые не спускали с него глаз. |