— Гордый и принципиальный, — задумчиво произнес Натан. Его губы дрогнули. — Хорошо, что старый граф такой. Но если ты запишешь все, что сможешь о нем вспомнить, кому это повредит? — Натан улыбнулся. — Я выделю тебе местечко на чердаке, и мы будем работать вместе. — Он поднял пластиковый стаканчик. — Да здравствует доктор Билли Палмер и граф Иван Коссович, два азартных человека!
Дедушку от подобного сравнения с отравителем хватил бы удар.
— Я подумаю. Возможно, я и сумею сделать то, что ты предлагаешь, — сказала Изольда.
Время текло незаметно. Она многое ему рассказала о людях, которые живут в округе, о примечательных местах, которые стоит посмотреть.
Начинало смеркаться.
— Мне пора домой, — со вздохом произнесла Изольда. — Дедушка уезжает утром, я должна помочь ему собрать вещи.
— Куда он отправляется?
— В Чичестер погостить у друзей. Я присоединюсь к нему попозже.
— Не уезжай, останься здесь, побудь со мной. — Он так нежно коснулся руки Изольды, что она растерялась и не смогла ничего сказать. Друзья давно ждут ее приезда. Но когда Натан поднес ее руку к губам и поцеловал ее, мысль о поездке сразу вылетела из головы.
Он принялся рассматривать ее ладонь.
— Собираешься погадать мне на счастье?
— Я не могу предсказать твое будущее, но могу рассказать о твоем прошлом, — ответил он. — Ты — принцесса из хрустальной башни.
— Начало хорошее, остальное расскажешь потом. Мне пора.
Натан протянул ей обе руки, чтобы помочь подняться.
— Я не спрашиваю, почему ты не приглашаешь меня на чашечку кофе, но может, заглянем ко мне?
— Нет. Я и так опоздала, придется оправдываться, если дедушка узнает, что весь вечер я провела с тобой, а не с Филипом.
— Ты могла бы поссориться с дедушкой из-за меня?
— Нет. — Ее дед был благосклонен к Филипу, но он не ограничивал Изольду в выборе друзей, а Натан — очередной друг. Вечер прошел интересно, зачем заканчивать его на унылой ноте.
Изольда улыбнулась:
— Я постучу в стенку, чтобы пожелать тебе спокойной ночи. Но не сигнал «SOS». Просто двенадцать тихих ударов.
— Буду с нетерпением их ждать, — заверил Натан.
Вернувшись в дом, Изольда первым делом зашла в спальню Анни.
— А, ты уже здесь, — обрадовалась Анни. — А собака с тобой?
— Нет, конечно, — сказала Изольда.
— Твой дедушка сегодня не в духе, — продолжила Анни.
И дедушка, и Изольда отличались крепким здоровьем. Но Анни с завидным постоянством выискивала у них малейшие признаки недомогания и начинала ухаживать за ними, как за малыми детьми.
— Что с ним случилось?
— Когда я зашла, чтобы спросить, не нужно ли ему что-нибудь, он меня не услышал, — быстро заговорила Анни. — Расхаживал по комнате, явно чем-то обеспокоенный. Потом махнул рукой, показав, что ему ничего не нужно. — Старушка взволнованно посмотрела на Изольду. — Он был совсем не похож на себя.
— Надеюсь, ты не сказала, что я ушла с Натаном, а не с Филипом? — осторожно спросила Изольда.
Анни обиженно вздернула носик:
— Я и не знала, куца ты ушла. А что случилось? Твой новый приятель поссорился с графом?
— Ничего подобного!
— Если уж ему не понравился этот молодой человек, то, значит, есть причина. У него большой опыт, моя девочка, — наставительно сказала Анни. |