Изменить размер шрифта - +
А уж делиться славой — это из области невероятного.
    Картер не знал, что ответить на это. Декан был прав. Всякий, кто думал, что в мире академической науки хищников меньше, чем в мире крупных корпораций, жестоко ошибался. Картер это знал по собственному горькому опыту. Дважды ему пришлось делить научные заслуги в статьях с профессорами, которые только номинально возглавляли проводимые им полевые работы, и это притом что и находки, и выводы, сделанные в статьях, принадлежали ему одному.
    Но доктор Макки не стал ждать от Картера ответа.
    — Конечно, можно предположить такую возможность, что этот Руссо — просто честный человек и искренний искатель истины. — Он произнес это так, словно в этой истории все же могло быть что-то не из области чудес. — Но, судя по тому, что я увидел на фотографиях и прочел в отчетах о лабораторных исследованиях, столь же вероятно, что он стал жертвой мистификации.
    Мистификации? Вот к чему клонил Макки! Картер был ошеломлен.
    — Джузеппе Руссо — один из самых блестящих профессионалов из тех, с кем мне довелось работать, — сказал Картер.
    — Случалось, и гении обманывались.
    — Но все документы, собранные в этой папке, говорят о том, что он все делал строго по правилам.
    — Но вы взгляните на полученные им результаты. Вы же сами признали, что они совершенно бессмысленны.
    — Вероятно, они смогут обрести некий смысл, если подвергнуть материал исследованию с применением более совершенных методов — например, с помощью ускорительной масс-спектрометрии.
    — Так вы об этом просите? Чтобы я дал разрешение на проведение масс-спектрометрии, лазерного анализа и так далее?
    — Да. Помимо всего прочего.
    Макки откинулся на спинку стула. Он не сказал ни «нет», ни «да». Он спросил:
    — Что вы имеете в виду под «прочим»?
    — Рабочее пространство.
    — Чем плоха биологическая лаборатория? Вы там всем распоряжаетесь.
    — Да, но мне нужна абсолютная безопасность и секретность для того, чтобы хорошо провести эту работу.
    Во-первых (хотя ему не хотелось говорить об этом вслух), Картер не желал, чтобы в дело сунул нос Билл Митчелл. Он не забыл историю с пожертвованными университету находками.
    — И кроме того, мне понадобится много места как для самого камня, так и для оборудования, с помощью которого я буду проводить исследования.
    Макки недовольно кивнул.
    — Что-то мне подсказывает, что у вас уже есть что-то на уме.
    — Есть. На примете у меня складское помещение в здании биологического факультета. Оно находится на нижнем этаже, поэтому туда довольно просто будет доставить каменную глыбу и всю аппаратуру. Кроме того, от улицы склад отделяют стальные двери с мощным двойным замком.
    — Сомневаюсь, чтобы кто-то сумел украсть глыбу весом больше трех тысяч фунтов.
    — Это Нью-Йорк все-таки.
    Даже Макки не смог удержаться от улыбки.
    — Однако я не желаю ничего слушать о том, что это ваше маленькое хобби отвлечет вас от преподавательской работы.
    — Не отвлечет.
    — И никаких взрывов.
    «Если бы он только знал, о чем говорит», — подумал Картер.
Быстрый переход