Изменить размер шрифта - +

    — Нет-нет, я здесь ненадолго. Мы должны немного поработать вместе с моим старым другом.
    Митчелл явно еще более заинтересовался. Картер почувствовал себя неловко. Вечно Митчелл всюду сует свой нос.
    — Правда? А над чем? — спросил Митчелл, подвинув съехавшие очки на переносицу.
    — Это просто материал, который нуждается в техническом анализе, — поспешил вмешаться Картер. — Ничего особенного.
    Руссо повернул к нему голову и все понял по глазам Картера.
    — У нас в Италии иногда, — сказал он Митчеллу, — недостает нужного оборудования. Вот и все.
    Но Митчелл учуял, что пахнет чем-то необычным, и Картер понял, что так просто Билл не отстанет.
    — Вы будете работать в этой лаборатории? — спросил Митчелл. — Я спрашиваю, потому что был бы рад помочь.
    — Нет, все в порядке, — сказал Картер. — Для работы у нас подготовлено отдельное помещение.
    Картер ужасно жалел, что разговор принял такой оборот. Ему хотелось, чтобы этот проект остался по возможности засекреченным, и уж конечно, он не желал, чтобы бедняга Митчелл страдал от мысли о том, что прямо у него под носом кто-то приближается к потрясающему открытию, благодаря которому можно за один день оказаться обладателем вожделенной постоянной должности.
    И тут Картер заметил черно-оранжевый конверт, прикрепленный скотчем к спинке его лабораторного стула.
    — Что это? — спросил Картер, и, прежде чем он успел распечатать конверт, Митчелл ответил:
    — Приглашение на вечеринку.
    Картер вытащил из конверта приглашение-открытку с изображением черной кошки, вытянувшей лапу. Но читать мелко напечатанный текст ему не понадобилось.
    — Собираем гостей на вечеринку накануне Хеллоуина, — сказал Митчелл. — Мы подумали, может быть, так сумеем собрать больше народа.
    — Боюсь, мы с Бет в следующие выходные уезжаем за город.
    Картер посмотрел на Руссо, который принял невозмутимый вид, услышав эту новость.
    — Извини, я должен был сказать тебе.
    — Жаль, что у тебя не получится, — сказал Митчелл Картеру, но, повернувшись к Руссо, добавил: — Может быть, вы сможете прийти? Чем больше народа, тем веселее!
    Картер протянул Руссо приглашение.
    — Да, почему бы тебе не сходить?
    На самом деле у него было бы легче на душе, если бы он знал, что Руссо более или менее весело проведет время, пока они с Бет будут за городом.
    — Мы живем совсем близко отсюда, — продолжал Митчелл. — И моя жена готовит потрясающие шоколадные пирожные.
    — Спасибо, — поблагодарил Руссо, кивнул и сунул открытку в карман рубашки. — С радостью прибуду к вам.
    — Ну, еще увидимся, — сказал Картер и подтолкнул Руссо к двери. — Не будем отвлекать тебя от работы.
    — Нет проблем, — отозвался Митчелл. Он стоял у рабочего стола, как ребенок, которого не взяли с собой родители. — И не забывайте: если вам понадобится какая-то помощь, только скажите!
    Картер плотно закрыл дверь и поманил Руссо за собой. Когда они прошли по коридору и завернули за угол, Картер сказал:
    — Он парень нормальный, но слишком любопытный.
Быстрый переход