Изменить размер шрифта - +
Ей не нужны были все подробности, но Йен мог бы рассказать хоть что‑то, в общих чертах. А он скрывал что‑то очень важное — это было очевидно. Но, увы, она не в силах заставить его довериться ей.

Она отвернулась.

— Увидимся после твоего возвращения.

Йен схватил ее за локоть и развернул лицом к себе.

— Не надо так, Мэгги. Я бы все рассказал тебе, но не могу.

Маргарет отвела глаза, чтобы муж не видел ее разочарования и боли.

— Я понимаю.

— Нет, не понимаешь. — Он заглянул ей в лицо. — И не можешь понять. Это все… так чертовски сложно.

Маргарет молча кивнула, боясь раскрыть рот, так как не знала, что сделает — разрыдается или начнет выкрикивать обвинения. Но ни то ни другое делу не помогло бы.

 

Йен добрался до причала и повернул обратно. Он не мог так уехать.

Все было почти так же, как в прошлый раз, только еще хуже. На этот раз не было обвинений и требований, которые тогда подпитывали его гнев, отвлекали его и помогали убедить самого себя, что он поступает правильно.

Сейчас он знал, что поступил неправильно, и потому мог думать только о боли и разочаровании в глазах жены. В груди его образовался твердый комок, который становился все больше и тяжелее, когда он уезжал, оставив ее во дворе. Маргарет сжимала ручонку сына. Видеть ее такой было невыносимо. Увы, он опять разбил ей сердце, как и шесть лет назад.

Ничего не получится…

Да, Маргарет права. Чтобы у них появился шанс, он должен ей довериться.

— Мне нужно вернуться, — сказал он.

Кэмпбелл уже забрался в свою бирлинну и готовил судно к отплытию. Странно, но он, похоже, совсем не удивился.

— Что‑то забыл?

— Да, забыл сказать жене, куда отправляюсь. — Это признание не произвело особого впечатления на друга, разве что одна темная бровь слегка приподнялась да уголки губ дрогнули. — У тебя есть возражения?

Кэмпбелл пожал плечам.

— Нет, если их нет у тебя.

Иными словами, Кэмпбелл доверял ему. Что ж, ничего удивительного. Ведь все они дружили уже много лет. Хотя сейчас ситуация была особенная… Йен кивком поблагодарил друга за доверие.

Кэмпбелл усмехнулся.

— Женитьба на дочери врага не простое дело, не так ли?

Йен улыбнулся в ответ, оценив понимание, которое могло исходить только от человека, находившегося в таком же положении.

— Это еще мягко сказано. Дай мне несколько минут.

Йен бежал обратно, перепрыгивая через несколько ступенек, рассчитывая застать жену еще во дворе, но люди, провожавшие его в поездку в Данстаффнэйдж, уже разбрелись.

Он столкнулся с отцом, стоявшим у лестницы, ведущей в башню.

— Что‑нибудь забыл, сын?

Йен покачал головой.

— Ты не видел Маргарет?

— Она пошла в конюшню. Кажется, собралась на верховую прогулку.

Йен почувствовал укол вины. Она всерьез обижена. А прогулка верхом всегда была для нее лучшим лекарством от всех неприятностей.

Он нашел жену в конюшне, у стойла Даба. Помощник конюха помогал ей седлать коня.

Маргарет вздрогнула от неожиданности, заметив мужа, как всегда, подошедшего бесшумно.

— Йен! Я думала, ты уже уехал. Ты меня испугал! Что‑нибудь случилось?

Он увидел в ее глазах страх, почти сразу сменившийся тревогой.

— Да. — Йен отправил помощника конюха за морковкой для коня, а когда же парнишка ушел, обнял жену и тихо сказал: — Я забыл тебе кое‑что сообщить.

Маргарет в растерянности заморгала, явно смущенная странным поведением мужа. Проникавший сквозь открытое окно солнечный свет мягко освещал ее изящные тонкие черты.

Быстрый переход