|
Ей не нужны были все подробности, но Йен мог бы рассказать хоть что‑то, в общих чертах. А он скрывал что‑то очень важное — это было очевидно. Но, увы, она не в силах заставить его довериться ей.
Она отвернулась.
— Увидимся после твоего возвращения.
Йен схватил ее за локоть и развернул лицом к себе.
— Не надо так, Мэгги. Я бы все рассказал тебе, но не могу.
Маргарет отвела глаза, чтобы муж не видел ее разочарования и боли.
— Я понимаю.
— Нет, не понимаешь. — Он заглянул ей в лицо. — И не можешь понять. Это все… так чертовски сложно.
Маргарет молча кивнула, боясь раскрыть рот, так как не знала, что сделает — разрыдается или начнет выкрикивать обвинения. Но ни то ни другое делу не помогло бы.
Йен добрался до причала и повернул обратно. Он не мог так уехать.
Все было почти так же, как в прошлый раз, только еще хуже. На этот раз не было обвинений и требований, которые тогда подпитывали его гнев, отвлекали его и помогали убедить самого себя, что он поступает правильно.
Сейчас он знал, что поступил неправильно, и потому мог думать только о боли и разочаровании в глазах жены. В груди его образовался твердый комок, который становился все больше и тяжелее, когда он уезжал, оставив ее во дворе. Маргарет сжимала ручонку сына. Видеть ее такой было невыносимо. Увы, он опять разбил ей сердце, как и шесть лет назад.
Ничего не получится…
Да, Маргарет права. Чтобы у них появился шанс, он должен ей довериться.
— Мне нужно вернуться, — сказал он.
Кэмпбелл уже забрался в свою бирлинну и готовил судно к отплытию. Странно, но он, похоже, совсем не удивился.
— Что‑то забыл?
— Да, забыл сказать жене, куда отправляюсь. — Это признание не произвело особого впечатления на друга, разве что одна темная бровь слегка приподнялась да уголки губ дрогнули. — У тебя есть возражения?
Кэмпбелл пожал плечам.
— Нет, если их нет у тебя.
Иными словами, Кэмпбелл доверял ему. Что ж, ничего удивительного. Ведь все они дружили уже много лет. Хотя сейчас ситуация была особенная… Йен кивком поблагодарил друга за доверие.
Кэмпбелл усмехнулся.
— Женитьба на дочери врага не простое дело, не так ли?
Йен улыбнулся в ответ, оценив понимание, которое могло исходить только от человека, находившегося в таком же положении.
— Это еще мягко сказано. Дай мне несколько минут.
Йен бежал обратно, перепрыгивая через несколько ступенек, рассчитывая застать жену еще во дворе, но люди, провожавшие его в поездку в Данстаффнэйдж, уже разбрелись.
Он столкнулся с отцом, стоявшим у лестницы, ведущей в башню.
— Что‑нибудь забыл, сын?
Йен покачал головой.
— Ты не видел Маргарет?
— Она пошла в конюшню. Кажется, собралась на верховую прогулку.
Йен почувствовал укол вины. Она всерьез обижена. А прогулка верхом всегда была для нее лучшим лекарством от всех неприятностей.
Он нашел жену в конюшне, у стойла Даба. Помощник конюха помогал ей седлать коня.
Маргарет вздрогнула от неожиданности, заметив мужа, как всегда, подошедшего бесшумно.
— Йен! Я думала, ты уже уехал. Ты меня испугал! Что‑нибудь случилось?
Он увидел в ее глазах страх, почти сразу сменившийся тревогой.
— Да. — Йен отправил помощника конюха за морковкой для коня, а когда же парнишка ушел, обнял жену и тихо сказал: — Я забыл тебе кое‑что сообщить.
Маргарет в растерянности заморгала, явно смущенная странным поведением мужа. Проникавший сквозь открытое окно солнечный свет мягко освещал ее изящные тонкие черты. |