|
Теперь он все правильно сделал.
— А я люблю тебя, малышка, — сказал он в ответ.
Глава 27
Настроение Маргарет в одночасье изменилось. Отчаяние и мрачная хандра превратились в радость и восторг. Если бы не опасность, сопровождавшая все миссии мужа, счастье было бы полным, абсолютным.
У Маргарет впервые за все время их брака появилась надежда на будущее. Близость за пределами спальни, которой ей так не хватало, стала казаться возможной. Они с Йеном сделали важный шаг навстречу друг другу. Ее терпение было вознаграждено. Муж рассказал ей о своей миссии. Конечно, не все: она знала, что было еще что‑то очень важное, — но первый шаг сделан.
Он доверяет ей, и Маргарет поклялась, что будет достойна этого доверия, но даже не предполагала, что их с мужем новые отношения подвергнутся проверке в ближайшее же время.
Маргарет провела все утро с леди Ригнах и управляющим замком. Она была удивлена, когда ее позвали на эту встречу. И еще больше удивилась, когда леди Ригнах спросила ее мнение относительно некоторых покупок. Вероятно, мать Йена узнала, каким образом Маргарет расплатилась с монахинями за то, что те научили ее читать и писать.
Маргарет вовсе не ждала, что гордая дама в ближайшее время откажется от своей роли хозяйки замка, но та явно намеревалась предоставить Маргарет какую‑то роль в ведении домашнего хозяйства, а в будущем, возможно… Ох, пока что рано об этом даже думать.
Но самое удивительное!.. Оказалось, что ее ярая противница попросила о встрече наедине после полуденной трапезы. Леди Ригнах и Эхан отправились в конюшню, чтобы посмотреть новорожденного жеребенка, а Марджори тем временем встретилась с Маргарет в саду.
Хотя Марджори была всего на год старше ее — ей исполнилось двадцать пять, — годы обошлись с ней неласково. Разочарования и горести наложили неизгладимый отпечаток на ее внешность, перечеркнув былую девичью привлекательность. Что было тому виной: неспособность родить ребенка или неудачный брак, — Маргарет понятия не имела. Вероятнее всего, и то и другое. Но только от гордой избалованной юной красотки осталась жалкая тень.
— Я не хотела испугать тебя, — сказала Марджори, нервно комкая платок. — А только… — Ее глаза наполнились слезами. — Чтобы ты уехала отсюда.
— Здесь было хорошо без меня? — спросила Маргарет.
Глаза Марджори внезапно распахнулись, словно она услышала что‑то ужасное, и несколько секунд она молча взирала на собеседницу. По щеке ее скатилась слезинка, задержалась на верхней губе и упала, когда Марджори помотала головой.
— Нет‑нет. Здесь не было ничего хорошего. Фин никогда меня не любил. Думаю, он женился на мне, чтобы оказаться ближе к Йену. Когда ты уехала, он обвинил во всем меня.
Маргарет нахмурилась.
— Что за нелепость? Тебе ведь известно, почему я уехала.
Марджори кивнула, и теперь слезы покатились градом по ее щекам.
— Да, я все видела, хотя и не желала верить. Я думала, что он любит меня, и убедила себя в том, что ты его соблазнила, хотя в глубине души знала правду.
Маргарет тяжело вздохнула. Ей было жаль несчастную женщину.
— Тогда зачем же ты вышла за него?
Марджори пожала плечами, вся сотрясаясь от рыданий, но потом, немного успокоившись, вытерла слезы тыльной стороной ладони и опять заговорила:
— Я думала, что, когда тебя не будет, смогу заставить его полюбить меня; надеялась, что, когда подарю ему сына… — Ее голос сорвался. — Фин говорит, я бесплодна, но я уверена: этот выкидыш — знак свыше, а вот в следующий раз…
Маргарет было искренне жаль эту женщину, хотелось поддержать ее, помочь, но она была уверена, что Марджори напрасно надеялась. |