— Вы забываете, что я — ваш наследник, — не смутился Жерве.
— Об этом, к несчастью, я забыть не могу, — ледяным голосом отвечал герцог, — но что из этого? Ни наследнику, ни кому-нибудь другому я не позволю швырять мои деньги на ветер.
— В доброй старой Англии есть обычай платить наследнику приличное содержание, — не сдавался молодой человек.
— Едва я вступил в права герцогства, как начал платить тебе содержание более чем приличное, — ответил герцог. — Но у тебя деньги текут как вода. Мне не жаль денег — мне отвратителен твой образ жизни и оскорбительно твое отношение ко мне. Потрудись покинуть мой дом и более сюда не возвращаться!
Наступило молчание. Наконец Мелисса услышала голос Жерве.
— Что ж, если это ваше последнее слово, не стану спорить. Не сочтите за обиду, если теперь я буду занимать под свои надежды.
— Твои надежды, как ты это называешь, — спокойно ответил герцог, — едва ли обнадежат заимодавцев. Я не старик и умирать не спешу.
Разумеется, и я желаю вам доброго здоровья. Но… жизнь человеческая, знаете ли, игрушка в руках богов.
Жерве говорил спокойно, почти весело, но в тоне его голоса Мелисса почувствовала угрозу.
Послышался звон колокольчика. Мелисса услышала, как отворилась дверь; затем герцог сказал:
— Мистер Жерве уходит. Будьте любезны проводить его до дверей.
— Слушаюсь, ваша светлость, — отозвался дворецкий.
Дверь закрылась, и воцарилась тишина.
Только теперь Мелисса сообразила, что, сама того не желая, подслушала доверительный разговор между родственниками. Она взглянула на дверь, из-за которой доносились голоса, и с ужасом заметила, что дверь была приоткрыта. Мелисса отпрянула от двери, моля Небеса, чтобы герцог ее не заметил, и поспешно отошла к окну.
Окно находилось в фасаде, и здание выходило на подъездную аллею. Внизу Мелисса увидела изящный кабриолет, черный с желтой отделкой, запряженный парой гнедых, — экипаж, несомненно, принадлежащий Жерве Байраму. Вскоре появился и сам Жерве в заломленном набок цилиндре, еще более элегантный, чем тогда, в «Летучей лисице».
Жерве сел и взял в руки поводья. Мелисса ожидала, что конюший отпустит лошадей, но тот чего-то ждал, повернувшись в сторону парка. Туда же обернулся и Жерве.
Мелисса, заинтересовавшись происходящим, сама посмотрела в ту сторону — и увидела, что к крыльцу приближается быстрым шагом, почти бежит маленький и тощий, словно жокей, человечек. Должно быть, это был слуга Жерве: не ожидая, что хозяин так быстро вернется, он пошел прогуляться по саду, а теперь спешит на свое место. Лицо его показалось Мелиссе знакомым: но она не могла вспомнить, где его видела.
Жерве сделал нетерпеливый жест и что-то сказал конюху. Тот отпустил уздцы, и экипаж тронулся. Маленький человечек побежал со всех ног. Он уже вскочил на подножку — но тут с головы у него слетела шляпа. Со сверхъестественной быстротой слуга соскочил с подножки, поймал катящуюся шляпу и взлетел на запятки. Жерве подхлестнул лошадей. Копыта процокали по мосту, в последний раз мелькнула синяя с серебром ливрея слуг дома Олдвиков — и экипаж скрылся из виду.
«Жерве сильно осложнил задачу», — подумала Мелисса. Едва ли герцог, раздраженный неприятным разговором, сможет внимательно выслушать ее аргументы и согласиться с ними. Дверь отворилась, и на пороге показался дворецкий с красным, взволнованным лицом.
— Его светлость освободился, мисс.
Мелисса собралась с духом и последовала за ним. Массивные двери растворились, и дворецкий объявил:
— Мисс Уэлдон, ваша светлость!
Герцог сидел у камина с газетой в руках. |