Изменить размер шрифта - +
Но, Мелисса, — он еще на шаг приблизился к ней, не отводя взгляда от ее огромных тревожных глаз, — неужели ты никогда не смотрелась в зеркало? Твое лицо — достаточное оправдание для скоропалительной свадьбы. Мелисса смотрела на него и молчала.

— Я уже сказал тебе, — мягко продолжал он, — что для меня этот брак очень выгоден. Теперь поговорим о тебе. Неужели я так тебе отвратителен, что ты не можешь решиться на этот шаг?

— Нет, конечно, нет, — поспешно ответила Мелисса, — я восхищаюсь вами… но только…

Голос ее дрогнул и прервался.

— К сожалению, обстоятельства не позволяют нам лучше узнать друг друга, — мягко сказал герцог. — Думаю, уже став мужем и женой, мы должны какое-то время оставаться просто друзьями.

— Вы хотите сказать, — робко спросила Мелисса, — что… что мы будем спать в отдельных спальнях?

— Вот именно, — ответил герцог, — если эта сторона брака тебя смущает.

Мелисса нервно сцепила пальцы и заговорила еле слышно:

— Вы… может быть, это звучит глупо, но я… я очень мало знаю об интимной жизни супругов. Черил едва ли знает больше, но ее перед свадьбой это не беспокоило: ведь она любит Чарльза и безгранично ему доверяет. Но между нами другие отношения…

— Да, другие, — угрюмо ответил герцог. — Так что, мне кажется, лучше подождать, пока в сердце тебе не вонзится стрела Купидона.

Мелисса смущенно опустила глаза.

— Что, если… — прошептала она еле слышно, — что, если я никогда не полюблю вас?

— Я привык рисковать, Мелисса, и интуиция меня никогда еще не подводила.

— Вы ставите на темную лошадку, — смогла улыбнуться Мелисса непослушными губами. — Что, если я вас подведу?

— Я готов поставить на тебя все свое состояние, — улыбнулся в ответ герцог, и Мелиссе вдруг стало легче.

— Интересно, что сказали бы ваши родные, если бы услышали наш разговор? — спросила она с улыбкой.

— Они никогда о нем не узнают, — заверил герцог. — Так что же, Мелисса, я жду ответа?

— Но… как? — начала Мелисса. — Мне казалось…

— Разрешение на брак я уже получил.

— Значит, вы… вы все решили заранее?..

Я принял решение, как только увидел этого мерзавца, — жестко ответил герцог. — Когда я услышал твои крики, то едва удержался, чтобы не спустить его с лестницы. Не жалко, если такой нагодяй сломает себе шею!

Мелиссу испугала холодная ярость, звучавшая в его голосе.

— Но мы оба знаем, — продолжал он уже спокойнее, — что закон, к сожалению, на его стороне. Он получил согласие твоего отца, и это большое преимущество.

— А вы не пытались получить согласия отца? — поинтересовалась Мелисса.

— Мне кажется, он не станет возражать против такого жениха для своей дочери, — ответил герцог. — Говоря по правде, я дал ложную присягу: объявил в суде, что говорил с ним и что он согласился.

— Какой ужас! — улыбнулась Мелисса. — Я толкнула вас на преступление!.. Но, я думаю, папа будет только счастлив, если я стану герцогиней… — Улыбка ее померкла. — Что, если я не справлюсь со своими обязанностями?

— Я готов рискнуть, — ответил герцог. — Ставлю на то, что из тебя получится замечательная герцогиня!

— Вы… вы поступаете безрассудно, — пробормотала Мелисса, чувствуя, что исчерпала все возражения.

Быстрый переход