Послышался смех, а потом София крикнула мокрому с ног до головы Райдеру:
– О мистер Шербрук! О, Боже мой, что же я наделала! Какая же я неосторожная! Как же я не посмотрела! Простите, простите меня, сэр, я такая неуклюжая! Пожалуйста, прошу вас, вернитесь в дом, я принесу полотенце. О, Боже, Боже мой!
Что ж, на этот раз София выиграла.
– Не извольте беспокоиться, мисс Стэнтон Гревиль! – прокричал Райдер в ответ. – В такую жару мне это даже приятно!
– Подождите, не уходите, сэр, я принесу вам полотенце, – проворковала София так ласково, что он усмехнулся, – я сейчас спущусь.
Райдер развернулся и пошел обратно, а войдя на веранду, был потрясен неприятным, злобным выражением лица Теодора Берджеса, который при виде вернувшегося молодого человека моментально сменил злобу на радушие. Потирая руки, хозяин радостно устремился навстречу гостю:
– Сюда, прошу вас, мистер Шербрук, садитесь. Извините мою племянницу, она попытается исправить свою оплошность.
– Надеюсь, ей это удастся.
Внезапно на веранде появилась София, проказница так и светилась торжеством. На ее лице Райдер заметил грим – упрямая девушка умылась лишь частично, удалив наиболее яркую краску, в глазах у нее мелькал озорной огонек. София явно была довольна своей проделкой; она суетилась около Райдера, бормотала бесконечные извинения, без устали предлагала лимонад и полотенца, спрашивала, хватит ли мистеру Шербруку четырех полотенец, а то она не поленится и принесет еще пару, в конце концов София дошла до того, что предложила Райдеру свой гребень и даже изъявила готовность расчесать ему волосы. Наконец Райдер не выдержал и сказал:
– Достаточно, благодарю вас, София. Я уже совершенно сухой, суше не бывает. Прекратите хлопотать, я нисколько на вас не сержусь. Скажите мне только, вода то в тазу была чистая?
София покраснела и удивленно уставилась на него, не зная, что ответить, но быстро сообразила и залепетала:
– О, я думаю, что вода была чистая, хотя моя горничная Дорси иногда ленится заменить грязную воду на чистую, так что… Подождите, сэр, я схожу и спрошу. – София уже было развернулась, чтобы уйти, потом остановилась: – Ой, я забыла. Если даже Дорси халатно отнеслась к своим обязанностям, она все равно не признается и мы с вами никогда не узнаем правды… София вдруг чихнула, посмотрела на Райдера и, забавно сморщив аккуратный носик, улыбнулась. На миг она стала наивной, прелестной девушкой девятнадцати лет. Райдер поднялся с кресла, устав от сидения и шумных хлопот Софии, подошел к девушке и весело сказал:
– Вы очень смешно чихаете, София, прямо как кошечка. У вас есть сейчас какие нибудь дела? Нет? Отлично. Тогда давайте отправимся на прогулку, пока еще не стало слишком жарко. Я вижу, что косметики на вашем лице стало поменьше, да и воды то у вас теперь нет, чтобы умыться, и поэтому я не буду отсылать вас смывать остатки грима. Удовольствуемся тем, что есть.
Откуда то появился чернокожий мальчик, ведущий под уздцы симпатичную лошадку. София выбежала навстречу, радостно приветствуя лошадь; та, в свою очередь, обрадовалась хозяйке и ткнулась мордой ей в плечо. София весело рассмеялась, ласково потрепала лошадь по холке:
– Ах ты, моя хорошая девочка! Ты уже готова и ждешь меня, не так ли?
Райдера удивили смех и голос Софии, так сильно отличавшиеся от того, что он слышал до сих пор. Нахмурившись, он вскочил в седло и не стал подсаживать Софию, хотя она явно на это надеялась. Он просто сидел на своем жеребце и ждал.
Софии помог мальчик, приведший лошадку, и, уже сидя верхом, девушка посмотрела на Райдера; боковым зрением он заметил этот взгляд, такой же довольный, какой бывал и у его сестры Синджен, когда она выигрывала у него партию в шахматы.
– Куда вы хотели бы поехать, мистер Шербрук?
– София, прошу вас, называйте меня по имени. |