Изменить размер шрифта - +

     - Есть все основания предполагать, что эта драгоценность была у вас украдена.
     - А если я сама ее кому-нибудь дала?
     - Кому же?
     - А если я поручила своему секретарю Луи Берту продать ее?
     - И это кольцо вы тоже поручили ему продать?
     - Ну да. Мне надоели эти старые побрякушки. Я попросила его избавить меня от них.
     Один глаз Малыша Луи закрылся, а нахмуренные брови Луизы стали распрямляться.
     - В таком случае, мне нечего сказать. Раз вы сами утверждаете...
     - Но...
     - Тем не менее мне поручили поставить вас в известность относительно некоторых обстоятельств. Известно ли вам, что этот Луи, которого вы называете своим секретарем, дважды сидел в тюрьме?
     - Да, он мне говорил.
     - Знаете ли вы, что, весьма вероятно, он рано или поздно будет вызван по делу ограбления почты в Лаванду?
     - Ну и что? Разве у вас есть какие-нибудь улики?
     Молодчина старуха! Малыш Луи не мог сдержать улыбки и подумал, не открыть ли ему внезапно дверь, чтобы, напустив на себя иронический вид, поздороваться с этим кретином инспектором.
     - Дело ваше. Вы поселили его у себя, и это касается только вас, хотя из осторожности... Ладно! Моя обязанность вас предостеречь, а уж там пеняйте на себя, если что случится.
     На этот раз Малыш Луи пожал плечами, а потом по-мальчишески изобразил, будто нокаутирует противника.
     - А что со мной может случиться?
     - Как сказать! Вы уже не очень молоды... Допустим, что ваше имущество могло привлечь мужчину, у которого нет средств к существованию...
     - Я попрошу вас!.. - сказала Констанс с достоинством.
     - Ладно, не сердитесь! Теперь последний вопрос: говорил ли вам Малыш Луи, что за женщина живет в настоящее время под вашей крышей? Та, с которой я столкнулся, когда вошел?
     - Это его сестра.
     Тут уж было не до смеха. Ошеломленный Малыш Луи слушал, затаив дыхание, а Луиза вздохнула:
     - Ну, что я говорила!
     Инспектор продолжал дальше, довольный тем, что ему удалось взять верх:
     - Мне не хочется причинять вам огорчение, мадам, но мой долг поставить вас также в известность, что женщина, о которой идет речь, Луиза Мадзони, тысяча девятьсот двенадцатого года рождения, уроженка Авиньона, с тысяча девятьсот тридцать второго года находится под наблюдением полиции. Она приехала к вам десять дней назад из дома терпимости в Йере, куда ее поместил Малыш Луи, живший за ее счет. Вот и все. Так что если у вас возникнут неприятности или вы захотите получить какие-нибудь дополнительные сведения, мы всегда к вашим услугам. Достаточно будет обратиться в уголовную полицию и спросить меня.
     Тишина. Тишина тем более зловещая, что никак не угадаешь, что делается в соседней комнате. Потом внезапно хлопнула дверь, послышались шаги по лестнице.
     Малыш Луи и Луиза растерянно глядели друг на друга. Через минуту Малыш Луи расхрабрился, почесал затылок и скорчил гримасу.
     - Что же нам делать? - прошептала Луиза.
     Прежде всего он бесшумно подошел к зеркалу и причесался. Потом закурил сигарету и еще несколько мгновений прислушивался. Ему показалось, что за стеной слышатся прерывистые рыдания; вздохнув, он повернул ручку двери и вошел в спальню.
     Малыш Луи не сразу заметил Констанс, лежащую на неприбранной кровати так, что виден был только отороченный пухом край пеньюара.
Быстрый переход