ТОМ. Держись, держись за животик. А я буду держаться за мои доллары. (С ледяной иронией). Скажи, Адам Стил, что ты собираешься делать, когда нагрянет старость? Ты не сможешь заниматься этим делом всю жизнь, а ведь моложе ты не становишься.
СТИЛ. Когда мне понадобятся деньги, я их достану.
МАКРЭЙ. Где этот паршивый начальник полиции?
СТИЛ. А теперь ты ответь на мой вопрос. Что ты делаешь по вечерам?
ТОМ. У меня профсоюзные дела.
СТИЛ. А потом, когда их кончаешь?
ТОМ. Иду домой.
МАКРЭЙ. Почему Блэйк опаздывает?
СТИЛ (допытываясь). Ну, а там что ты делаешь? Я никогда тебя ни с кем не видел. Кто твои друзья?
ТОМ (безжизненным, глухим голосом). У меня нет никаких чувств и никаких друзей.
СТИЛ. А что ты делаешь с твоими деньгами?
ТОМ (с нарастающим возбуждением). Берегу их на старость. Когда я состарюсь, мне будут нужны деньги, чтобы оградить себя от жизненных невзгод. Я не могу быть бедным.
СТИЛ (усмехаясь). Да, быть бедным — не шутка. Мы все это знаем.
ТОМ. Деньги — мое оружие. Оборонительное оружие.
СТИЛ. А от кого ты обороняешься?
ТОМ. От таких людей, как я и ты. Когда я смотрю на Макрэя, на тебя и на себя самого, я знаю: единственное, на что я смогу положиться, когда состарюсь и никому не буду нужен, — это деньги. Деньги! Деньги!
МАКРЭЙ (входящему Полю Блэйку). Когда я посылаю за вами, вы должны являться немедленно!
БЛЭЙК. У меня хлопот сегодня выше головы. Если уж вы меня вызвали в час ночи, видно, у вас что-то серьезное.
МАКРЭЙ. Что с Джо Хиллом?
БЛЭЙК. Погодите. Что здесь происходит? Что вы знаете о Джо Хилле?
МАКРЭЙ. Мы пришли задавать вопросы. А вы на них отвечайте.
БЛЭЙК. Он был ранен. В потасовке из-за женщины. Мне звонил врач. Я просил его написать рапорт. Вот он. (Передает бумагу Макрэю). Как вы узнали о Джо Хилле?
СТИЛ (просматривая книгу полицейских протоколов, принесенную Блэйком). Однако же боевой у нас городок!
БЛЭЙК (захлопывая книгу). Черт побери! Не лезьте в мои полицейские протоколы.
СТИЛ (снова открывая книгу и просматривая записи). Да бросьте, не надо так раздражаться! Всего-то две с половиной страницы, а тут что хочешь…
БЛЭЙК. Субботняя ночь, не соскучишься!
СТИЛ. Ограбление. Кража со взломом. Грабеж на большой дороге. Одно убийство.
МАКРЭЙ. Убийство?
ТОМ (сардонически). Субботняя ночь.
СТИЛ. Всего-навсего одно жалкое убийство.
МАКРЭЙ (снова заглядывая в книгу). Хендерсон? Хендерсон! Почему мне знакома эта фамилия?
БЛЭЙК. Вы что, совсем сдурели? Не знаете, кто такой Хендерсон?
МАКРЭЙ (отворачивается от Блэйка и читает протокол вслух). «В десять часов вечера гангстер в маске вошел в бакалейную лавку Хендерсона. Гангстер крикнул: «Теперь ты мне попался!» — и несколько раз выстрелил. Хендерсон, будучи ранен, добрался до прилавка, схватил свой револьвер и выстрелил в бандита. Мартин Хендерсон, тринадцатилетний сын бакалейщика и единственный свидетель происшедшего, показывает, что убийца, видимо, был ранен в грудь. Но он еще раз выстрелил в Хендерсона, убил его, затем повернулся и бросился бежать».
БЛЭЙК. Вы все еще не знаете, кто такой Хендерсон?
ТОМ (вдруг вспомнив, щелкает пальцами). Хендерсон! Это тот тип, который…
БЛЭЙК (прерывает его). Ты знаешь… а он не знает. (Обращаясь к Макрэю). И почему только медный король Моуди не выгонит вас взашей?.. Хендерсон служил у меня в полиции. А год назад уволился и на свои сбережения открыл бакалейную лавку.
МАКРЭЙ. Теперь я вспомнил.
БЛЭЙК. Наконец-то он вспомнил. Светлая голова!
МАКРЭЙ. Ну да, конечно. Пять месяцев назад в его лавку вошел гангстер и хотел прикончить его. Хендерсону не следовало уходить из полиции… Почему он ушел, Блэйк?
БЛЭЙК. |