Изменить размер шрифта - +
– Тарелки принес?

– Они мне не понадобятся, – сказал Фердинанд Де Шеф Хант и приблизился еще на несколько шагов. Теперь его от Римо отделяло не больше пятнадцати футов.

За дверью Шрила Гупта Махеш Дор еще раз посмотрел на часы, потом на монитор и увидел, как зажегся сигнал, показывавший, что трансляция началась.

Пора идти. Время расписано по минутам – ни в коем случае нельзя выбиваться из графика.

Он просунул голову сквозь дверь в соседнюю комнату, где сидели Уинтроп Долтон, В. Родефер Харроу Третий и Клетис Лэрриби.

– Все готово? – спросил Дор.

– Да, Всеблагой Владыка, – ответил Долтон.

Лэрриби кивнул.

– О'кей. Я пошел. Ваш выход через десять минут.

Дор вернулся к себе в комнату, закрыл дверь и через другую дверь прошел по служебному пандусу в небольшую ложу прямо напротив помоста.

Хант, не спуская глаз с Римо, вынул из кармана два маленьких камешка.

– Тарелки. Теперь камни, – произнес Римо. – Когда ты дорастешь до пирожков?

Хант в ответ только улыбнулся. Он аккуратно положил один камень на ладонь, другой сжал кончиками пальцев. Все именно так, как учил его дедушка. Старик говорил Фердинанду о животных, но теперь Хант понял, что он имел в виду людей.

– Некоторые животные отличаются от других, – говорил дед. – Одни сильнее. Одни быстрее. Иногда – хитрее.

– И как можно с ними справиться? – спросил внук.

– Надо сделать так, чтобы их сила обернулась против них самих. – Старик встал и указал в сторону леса. – Видишь его?

– Кого? – спросил мальчик.

– Там притаился дикий кабан. Сильный, быстрый, коварный и хитрый. Он знает, что мы тут и он ждет когда мы уйдем, чтобы и он мог уйти.

– Так что же нам делать, дедушка?

Старик поднял ружье, огляделся и нашел маленький камешек.

– Смотри, – сказал он.

Он подбросил камень высоко в воздух, целясь значительно левее того места, где заметил кабана. Камень мягко приземлился в траву, но сверхчувствительный слух кабана уловил даже этот слабый шорох, и животное метнулось вправо, прочь от звука упавшего камня. Лишь на какое то мгновение кабан мелькнул в узком проеме между деревьями, но дедушка Де Шеф успел всадить ему в голову пулю.

– Вот так, Ферди, – сказал старик. – Ты заставляешь жертву спасаться от ложной опасности. И тогда жертва раскрывается, и ты делаешь свое дело. – Он нежно улыбнулся мальчику. – Быть может, пока ты этого не понимаешь, но когда нибудь обязательно поймешь. Что бы там ни говорила твоя мамочка.

– Эй, приятель, я не могу ждать весь вечер. – Голос Римо вернул Ханта на землю.

Без колебания, без размышления Хант отвел правую руку назад, а потом резко выбросил вперед по направлению к Римо.

Камень, который был зажат в кончиках пальцев, полетел первым – в сторону Римо, но двумя дюймами левее его головы.

Второй камень, тот, что лежал на ладони Ханта, отстал от первого всего на один фут, и летел он чуть правее головы Римо, так что, когда Римо попытается уклониться от первого камня, второй попадет ему точно между глаз.

Хант улыбнулся, но улыбка быстро сменилась удивлением, потом – страхом.

Раздался глухой стук, а затем – дикий вопль. Первый камень, просвистев над ухом у Римо, вонзился в лоб одного из стражей в розовом, стоявшего позади Римо. Страж заорал и рухнул на пол.

А Римо так и не шелохнулся, и второй камень продолжал лететь правее его головы, мимо цели. И тут Римо легким движением поднял правую руку и поймал камень большим и указательным пальцами.

Римо посмотрел на камень, потом на Ханта.

– Извини, приятель. Я говорил, что тебе следовало остановиться на тарелках.

Быстрый переход