|
Плантад отправился к набережной. Тефер пошел за ним, стараясь держаться в пятнадцати шагах.
Прошло около трех четвертей часа, пока Плантад добрался до монтрейльских дилижансов.
«Он отправляется в Баньоле, — подумал полицейский, — я буду там раньше него».
Он побежал на ближайшую станцию фиакров и велел ехать в Баньоле.
Был полдень, когда он достиг первых домов деревни.
Через полчаса пришел дилижанс из Парижа. Из него вышел Плантад, подошел к первому встречному, раскланялся, поговорил несколько секунд и пустился в путь.
Тефер отправился вслед за ним и увидел, как Плантад остановился у дверей Сервана, хозяина сгоревшего дома.
— Я так и думал, — прошептал он.
Серван сейчас же принял посетителя и с любезностью бульдога спросил, что ему надо.
Плантад решил идти прямо к цели. Он вынул свою карточку и показал ее озадаченному домохозяину, который сразу стал любезнее. Полицейские обладают привилегией пугать людей, которые ровно ни в чем не виноваты.
— К вашим услугам, сударь… — пробормотал Серван. — Я полагаю, что дело идет о пожаре на холме патронного завода?…
— Вы не ошиблись.
— Что же вы желаете знать по этому поводу?
— Вы не жили в доме?
— Нет. Я выстроил его для спекуляции, которая, к слову, совсем не удалась, и сдавал его внаем с мебелью…
— Он был сдан во время пожара?
— Да.
— Кому?
— Одному парижанину по имени Проспер Гоше.
Плантад записал имя в свою книжку.
— Он давно у вас жил?
— Только двое суток: 18 октября он заплатил за год вперед и получил ключи, а в ночь с 20-го на 21-е дом сгорел…
— А! — воскликнул Плантад, не в состоянии скрыть свою радость. — Я все угадал!… Все понял!… Они готовили преступление!…
— Преступление?… — с ужасом повторил Серван.
— Да, это бросается в глаза…
— Значит, то, что мне говорили вчера, правда… Мой дом действительно использовали для совершения преступления.
Плантад весь превратился в слух.
— Вам говорили это вчера?
— Да, но я отказывался верить…
— Кто говорил?
— Два господина.
— Ваши знакомые?
— Я их видел вчера в первый раз.
— Что же им было нужно?
— Сведения, как и вам.
— Относительно чего?
— Относительно Проспера Гоше, какого-то фиакра, о котором я ничего не слышал, и о молодой даме, которую отвезли в этом фиакре к моему жильцу…
Новый инспектор становился все внимательнее и внимательнее. С его точки зрения, эти двое, искавшие молодую женщину, могли быть сами преступники. Они, очевидно, хотели найти ее, чтобы убрать.
— Вы ответили на вопросы этих господ?
— Конечно, насколько мог…
— Что же вы им сказали?
— Истинную правду. Я ничего не знал про молодую даму, но так как такую нашли полумертвой в одной из каменоломен, то я посоветовал им обратиться к рабочим и узнать, не была ли эта та, которую они ищут.
— И они сделали это?
— Полагаю, что да.
— Как они выглядели?
— Очень приличные, лица честных людей. По моему мнению, они, вероятно, ее родные. У них был такой огорченный вид, что я даже растрогался. У младшего все время слезы стояли в глазах.
«Я ошибся… — подумал Плантад. — Это не преступники. Они не стали бы разыгрывать комедию огорчения перед таким глупцом… Тут, без сомнения, какая-нибудь семейная драма…»
Подумав, он продолжал:
— Вернемся к Просперу Гоше. |