После совершеннолетия Пьера-Сигизмунда-Максимилиана, герцогиня будет пользоваться всю свою жизнь половиной доходов.
Париж.
23 сентября 1837 года.
Сигизмунд де Латур-Водье».
«Мой названный отец знал содержание этого завещания, — с отчаянием подумал Анри, — и все-таки продолжал пользоваться состоянием».
Развернув другую бумагу, он с ужасом прочел ее:
«Я, нижеподписавшаяся Клодия Варни, живущая в Париже на улице Цирка, номер 16, действуя от моего собственного имени и от имени маркиза Жоржа де Латур-Водье и уполномоченная им на это, обязываюсь заплатить синьору Кортичелли восемнадцать тысяч франков ровно через месяц после смерти герцога Сигизмунда де Латур-Водье, если эта смерть будет последствием дуэли синьора Кортичелли с герцогом.
Париж.
Клодия Варни.
21 сентября 1837 года».
Внизу было написано: «Получил сполна».
И подписано: «Кортичелли».
«Он не только вор, — думал Анри, — но и убийца!… Все эти миллионы, которые я должен был со временем получить в наследство, в потоках крови!…»
Анри закрыл лицо руками и зарыдал.
Вдруг он поднял голову и сказал:
— И этот злодей дал мне имя точно так же, как должен был со временем дать состояние!… Чтобы спастись от позора, мне остается одно убежище — смерть… Я готов умереть, но прежде я поговорю с человеком, которого звал отцом.
Вынув из ящика револьвер, Анри убедился, что он заряжен, и положил его на завещание Сигизмунда и расписку Кортичелли.
Сделав это, он хотел пойти к герцогу, как вдруг в дверь кабинета послышался легкий стук.
— Кто тут? — спросил он.
Хорошо знакомый голос ответил:
— Открой, это я.
Отворяя дверь, запертую на ключ, Анри подумал: «Здесь или у него — не все ли равно?»
— Может быть, ты удивляешься, что видишь меня в этот час, — сказал герцог Жорж, — а между тем мое посещение очень естественно… Я не мог спать… Я слышал твой голос. Ты, может быть, нездоров? Я почувствовал беспокойство и пришел… Прошу тебя, успокой меня.
Герцог Жорж говорил отрывисто, с беспокойством глядя на бледное и взволнованное лицо своего приемного сына.
— Я не болен, герцог, — глухим голосом ответил Анри. — Но, может быть, я бессознательно говорил вслух, так как мой ужас и отвращение сильнее меня.
— Ужас и отвращение?… — повторил старик, невольно вздрогнув.
— Да. И в ту минуту, как вы постучались, я шел к вам…
— Что же ты хотел мне сказать?
— Вот что: сегодня утром я говорил об одном святом деле, порученном мне. Надо восстановить честное имя невинно опозоренного, несправедливо и незаслуженно приговоренного…
— Это мало меня интересует, — прошептал Жорж, стараясь скрыть волнение.
— Сегодня утром, — продолжал Анри, — я обвинял мистрисс Дик-Торн в том, что она вооружила руку Жана Жеди вместе с третьим сообщником, имени которого я не знал. Теперь мне это имя известно.
— Какое мне дело? — пробормотал сенатор, едва держась на ногах.
— Если вам до этого нет дела, то почему же вы так побледнели и дрожите?
Герцог постарался улыбнуться.
— Ты, право, сошел с ума. Почему тебе кажется, что я дрожу и отчего стал бы я дрожать?
Молодой человек, казалось, не слышал его.
— Человек, который хотел убить своего брата на дуэли и купил убийство своего племянника и доктора из Брюнуа, человек, который двадцать лет назад отравил Жана Жеди и неделю назад хотел убить его, человек, который поместил в сумасшедший дом жену своего брата и хотел сжечь заживо дочь Поля Леруа, — этот человек зовется не Фредериком Бераром, а Жоржем де Латур-Водье. |