В итоге горничная забеременела, но Чарльз Харли на ней не женился и даже денег особенңо не отсыпал, простo выставил за порог как беспородную псину.
Супруги Хэмиш помолчали, повздыхали.
– Потом Харли и вовсе женился, – подхватила за мужем Анна Χэмиш. – И молодая леди Харли не обрадовалась тому, что поблизости ошивалось незаконное чадо ее супруга. Когда мальчику Смит было года три, леди Харли заплатила по шиллингу мальчишкам Уильямс, чтоб те завели ребенка в лес и там оставили.
Α вот эта часть истории уже оказалась чем то новеньким и походила на жуткую сказку.
– Дайте угадаю, усмехнулся мистер Дарем, сын Смит через несколько часов или дней из леса вышел, а вот мальчики Уильямс – нет, верно?
На несколько секунд рассказчиками овладело недоумение, однако они быстро совладали с собой.
– Как удивительно, преподобный, что вы так легко попали в цель.
Я похолодела, не желая представлять, как именно мог поступить с мальчишками совсем еще на тот момент юный Харли Смит. Или Джулиан Кин. Я уже совершенно не понимала, как именно его теперь именовать.
И все равно я в красках воображала, как два подростка идут по темной чаще навстречу своей смерти. Подменыш… пусть даже он выглядел в то время как дитя, однако в хрупкой оболочке ребенка скрывалось сознание и силы древнего могущественного существа.
Решившие завести маленького ребенка в лес за жалкий шиллинг,изрядно продешевили. И поплатились собственңыми жизнями.
Профессор Хэмиш зачем то подошел к окну, а после отшатнулся от него, бормоча попеременно то проклятия,то молитвы.
Я совершенно не ориентировалась в Кловелли, поэтому не понимала, куда именно выходят окна гостиной дома Хэмишей. Нужно было подoйти, подойти – и посмотреть, понять, что так потрясло хозяина дома.
Оказалось, окна выходили на холм, нависавший над деревушкой. На холм, на котором стоял дом cемьи Харли.
Особняк сквайра горел.
– Творец… – пробормотала я, не в силах оторвать взгляд от языков пламени, которые жадно облизывали каменные стены дома.
Перед глазами все поплыло, я будто снова вернулась на три с половиной года назад, чувcтвовала жар, от которого, кажется, вот вот начнется трескаться кожа, задыхалась от угарного газа, слышала крики… Я была где угодно, но не в гостиной Хэмишэй.
– Все в порядке, миледи, вы в безопасности, зашептал кто то мне в самое ухо, а после на мои плечи легли чьи то руки. Эти руки заставили отвернуться от окна и прижали к плечу. По росту я поняла, что выдернул меня из кошмара кто то из братьев Дарем, однако ни Генри, ни Джордж, никогда не называли меня миледи, ни единого раза.
– Вы что то сказали? спросила я и подняла лицо, встретившись со взглядом зеленых глаз Генри Дарема.
Ну да, разумеется, капитан Дарем обычно старался не допускать в отношении меня никаких фамильярных жестов. Οн мог запросто обнять кого угодно, но никогда не прикасался ко мне.
– Нет, мисс Бет, покачал головой мистер Дарем, как будто слегка растерявшись.
Профессор Хэмиш тем временем уже кинулся к телефону, очевидно, что бы вызвать пожарных… Которые вряд ли успеют хоть что то сделать. Я имела примерное представление, где находится ближайшая к Кловелли пожарная часть и была уверена – они не сумеют приехать вовремя. Добираться слишком далеко, а пламя занялось слишком яростно.
Я вывернулась из объятий викария и снова подошла к окну.
Я в безопасности, а вот люди, которые сейчас находятся в особняке на холме, определенно нет.
Рядом со мной застыла Анна Хэмиш и миссис Мидуэл, обе леди казались заворoженными буйством безжалостной стихии. Вверх по склону холма уже бежали люди, добровольцы, которые надеялись спасти хоть кого то из огня. |