Он ожидал чего угодно, только не этого.
– Да, мистера и миссис Эль. Он не удосужился научиться водить.
– Расскажите мне, что случилось сегодня.
– Что вы имеете в виду?
– То, что закончилось визитом к врачу.
Джексон замялся:
– Не знаю, понравится ли это мистеру Лоуренсу.
– Я услышу об этом здесь или в следственном изоляторе, – невозмутимо осведомил старший инспектор Барнаби. – Выбирайте.
Терри Джексон рассказал им, как вез Лайонела с совещания в Каустонском городском совете, где обсуждались меры по усовершенствованию подготовки магистратских судей. Проезжая по Хай стрит, они увидели жену преподобного, которая бродила по улице в невменяемом состоянии. Лайонел хотел посадить ее в машину, но она стала кричать и размахивать руками.
– Что кричать?
– Ничего, всякую бессмыслицу.
– Да полно! Что то, наверно, имело смысл.
– Нет, честно! Что то совершенно неразборчивое. Тогда я вышел, чтобы помочь ему, но от этого, похоже, ей стало еще хуже.
– Надо же, удивительно, – пробормотал сержант Трой.
– Нам все таки удалось усадить ее в машину. Сначала Лайонел велел мне ехать домой, но потом передумал. Их врач, Паттерсон, он в Свон Миррен, и мы поехали прямо к нему. Он сразу принял ее. Наверно, вколол ей что то убойное. Она была как зомби, когда вышла от врача.
– Что потом?
– Я остановил машину около аптеки, купить лекарство, которое он прописал, а потом поехали домой.
– Вы знаете, зачем она ездила в Каустон?
– Нет.
Малюсенькое, не толще волоска, колебание. Знает и не хочет им говорить. Хорошо. Микроскопическая, но подвижка. Барнаби сделал паузу, прикидывая, продолжить сейчас или отложить на будущее. Он решил подождать, с удовлетворением отметив, что на лбу у Джексона выступили бисеринки пота.
Надумав сменить тактику, Барнаби сказал:
– Несколько дней назад здесь еще жила девушка.
– Да, верно.
– Что вы можете сказать о ней?
– О Карлотте? Высокомерная сучка.
– Значит, вы с ней не ладили? – уточнил сержант Трой.
– Нос передо мной задирала. Считала, что лучше меня. А на самом деле она никто, ясно? Прошла через то же самое, что и я.
– Отказала вам, да? – предположил Барнаби.
– Да я не дал ей шанса мне отказать!
– А теперь злитесь?
Сначала, не задумываясь, он отреагировал на колкость Барнаби, а теперь опомнился и притих. И наконец очень осторожно ответил:
– Говорю же, я к ней не подкатывал. Она вообще не в моем вкусе.
– Вы знаете, почему она сбежала?
– Нет.
– Лоуренс никогда с вами об этом не говорил?
– Не моего ума дело.
– А миссис Лоуренс?
– Я вас умоляю!
– А, да, конечно! – Трой прищелкнул пальцами, притворяясь, будто только что вспомнил. – Она же вас в дом не пускала, верно?
– Да идите вы… – Джексон угрюмо отвернулся от них и начал жевать свою правую щеку.
– Есть вероятность, что девушка вообще никуда не убегала, – произнес Барнаби.
– Да что вы?
– Примерно в то же время, когда она якобы ушла, – пояснил сержант Трой, – мы получили сообщение, что кто то упал в реку.
– Это вряд ли могла быть Карлотта. – Джексон впервые за весь разговор засмеялся. – Она ушлая. Умеет о себе позаботиться.
«Кто бы говорил», – подумал Трой.
– Упал, – повторил он, – или его столкнули.
– Ну, это не я. В тот вечер, про который вы говорите, я был в Каустоне. Дожидался Лайонела с собрания. |