Изменить размер шрифта - +

— Узнаю ход мыслей моего отца, — саркастически сказал Фабиан.

Лоретта глубоко вздохнула, опустила глаза и вдруг заметила, что у нее дрожат руки.

— И потому вы с Ингрид, — продолжал Фабиан, — решили обмануть меня, превратив вас в леди Бромптон!

— Я настаивала на том… чтобы познакомиться с вами так, чтобы вы не знали, кто я… а Ингрид сказала, что вы уклонитесь от знакомства с jeune fille… она даже думает, что вы никогда… ни с одной не разговаривали.

В первый раз уголки губ Фабиана чуть изогнулись в улыбке.

— И вы полагали, что ваш маскарад удался, — сказал он, — что я обманулся и поверил, будто вы искушенная замужняя женщина.

— Но вы же пригласили меня позавтракать с вами и пообедать!

— А что произошло потом?

Воцарилось молчание, и Фабиан повторил настойчиво:

— Что произошло, Лора?

— Я… я… влюбилась в вас, — ответила Лоретта таким тихим голоском, что он едва расслышал, — как все другие… глупенькие женщины… на которых… вы обращали внимание.

— Влюбились? — переспросил он негромко. — И все же исчезли без объяснений, не сказав мне правды.

— Я… я знала, что Ингрид и Хью хотели бы остаться одни, и, кроме того… вы ведь оказались совсем другим, чем я ожидала… и у меня не хватало духа… признаться вам… ведь я знала, вы… рассердитесь на меня.

— Я оказался другим, чем вы ожидали? Но каким же?

Лоретта сделала беспомощный жест.

— Вы прекрасно знаете, о чем я говорю, — сказала она. — Вы говорили со мной, как никто никогда… прежде со мной не говорил… и я не могла не… полюбить вас.

И словно ей необходимо было как-то оправдаться, она повторила:

— Как могла я… вообразить даже на минуту, что вы не знали о… планах вашего отца?

— Да, я вижу, как он хитро все продумал, — сказал Фабиан медленно. — Он попросил меня в этом году сделать ему одолжение и поехать с ним в Аскот, а мне всегда нравилась Англия, и я согласился.

Он помолчал, словно продумывая эту мысль до конца.

— Потом он бы настоял, чтобы я поехал погостить здесь у вашего отца, и прежде чем я успел бы возразить, о нашей помолвке было бы уже объявлено.

— Так… они и собирались… сделать, — сказала Лоретта. — Вот почему я должна была найти способ избежать этого, ведь я не могла… выйти замуж за вас.

— Почему вы так твердо это решили? Лоретта судорожно вздохнула и ответила без утайки:

— Я всегда грезила, что… когда-нибудь… встречу человека, которого полюблю… и он… полюбит меня…

— А когда вы познакомились со мной?

— Вы и были… человеком моих грез. Я поняла это, едва ощутила ваши… флюиды, и окончательно убедилась, после того как мы побыли… вдвоем.

Наступило долгое молчание. Лоретте чудилось, что Фабиан удаляется от нее, милю за милей, исчезает за дальним горизонтом, и она уже никогда его не увидит.

Она знала, что умолять его о любви значило бы вести себя наподобие всех женщин, кого он любил прежде, и решила сохранить гордость.

Пусть потом он даже не вспомнит о ней, но хотя бы она сохранит достоинство.

С почти нечеловеческим усилием она встала со скамьи, говоря:

— Теперь вы знаете правду… Я хорошо понимаю, что… вы чувствуете… и полагаю, будет… разумнее, если вы уедете… немедленно, поскольку нет… смысла… больше говорить об этом.

Быстрый переход