За дверью находилась каменная лестница, кончавшаяся узким коридором. Посреди коридора была еще вторая дверь, также незапертая.
Коридор был ярко освещен тремя электрическими лампочками, свисавшими с потолка.
В коридоре стоял едкий запах пороха.
— Вероятно, в конце коридора есть комната! — воскликнул Карвер. — Чьи это перчатки? — прибавил он, нагибаясь и поднимая с полу пару перчаток.
Он машинально положил их в карман.
Карвер обернулся к Рексу Лендеру. Молодой человек беспомощно сидел на ступеньке лестницы, закрыв лицо руками.
— Его не стоит и расспрашивать, — тихим голосом проговорил сыщик, обращаясь к Тэбу. — Но где же его дядя?
Тэб быстрыми шагами прошел по коридору и увидел с левой стороны узкую дверь, выкрашенную в черную краску и находившуюся в глубокой дверной нише.
Ручки не было. Виднелась лишь узкая замочная скважина. Вверху двери вделана была небольшая стальная дощечка с отверстием для вентиляции.
Тэб попробовал открыть дверь, но она не поддалась. Тогда он заглянул вовнутрь помещения через отверстие для вентиляции.
Он увидел сводчатую комнату футов десяти в длину и восьми в ширину. К стенам ее были прикреплены многочисленные стальные полки, на которых стояли черные железные ящики.
Комната была ярко освещена электрической лампочкой, свисавшей с потолка, и Тэб ясно видел все предметы.
В дальнем конце комнаты стоял простой деревянный стол. Около одной из ножек его виднелась скрюченная фигура старика Трэнсмира.
Лицо его было повернуто к двери. Он явно был мертв.
ГЛАВА 6
Тэб отошел от двери. Карвер занял его место и стал внимательно осматривать внутренность комнаты.
— Я не вижу никакого оружия, — заметил сыщик. — Между тем запах пороха в коридоре ясно указывает на то, что здесь кто-то стрелял… Но что это лежит на столе? — недоумевая, спросил он.
Тэб подошел и внимательнее посмотрел в дальний угол комнаты.
— Мне кажется, это ключ, — решил он.
— Дверь слишком плотная, а замок слишком крепок для нас с вами, — заметил сыщик. — Я позвоню в полицию. Вы же тем временем постарайтесь расспросить вашего друга…
— Он, кажется, совершенно невменяем, — ответил Тэб.
Повернувшись к своему другу, он взял его под руку и сказал мягким голосом:
— Пойдемте со мной наверх, Рекс…
Лендер покорно последовал за Тэбом в столовую и беспомощно повалился на стул.
Карвер уже успел позвонить в полицию и тоже поднялся в столовую. Рекс начал рассказывать о происшедшем дрожащим и прерывающимся от волнения голосом.
— Я пришел к дяде сегодня после завтрака… Он сам попросил меня зайти к нему в это время, чтобы переговорить о небольшой сумме, которую я просил у него в долг. Не успел я подойти к дому и позвонить, как дверь распахнулась, и я увидел Вальтерса — лакея моего дяди. У него был чрезвычайно растерянный вид… В руках он держал коричневый кожаный чемодан. «Я как раз собрался выходить, господин Лендер», — сказал он мне.
— Он был очень смущен, когда увидел вас? — спросил Карвер.
— Да, несомненно, — ответил Рекс. — Я спросил его: не захворал ли дядя… Он ответил мне, что дядя здоров и дал ему важное и спешное поручение… Наш разговор продолжался не более минуты… Вальтерс бегом спустился по лестнице и исчез, прежде чем я успел ему что-либо сказать.
— Он был без шляпы, не так ли? — поинтересовался сыщик.
Рекс утвердительно кивнул головой.
— Некоторое время я в нерешительности простоял в передней; дядя не любит, когда к нему входят без доклада, и я боялся рассердить его… Поэтому я вошел в столовую и решил подождать… Дверь, которая ведет в подвал, была открыта… Я просидел так, вероятно, минут десять… Вдруг меня поразил запах пороха, шедший из коридора. |