Изменить размер шрифта - +
Не обращая на него ни малейшего внимания, Лем поманил ребят в другую сторону.

Вскоре они уже входили в огромное помещение с куполообразным, как в соборе, сводом, с которого свисали сверкающие сталактиты. Стены, потемневшие от копоти свечей, были густо испещрены именами и адресами тысяч туристов. В дальнем конце каскадом спадал ручеек, пробивающийся между пластами известняка. Он напоминалНиагарский водопад в миниатюре.

— Это — дворец Аладдина, — сказал Лем. Взяв свечу, он прошел в глубь пещеры и посветил оттуда — так же, как когда-то делал Том, чтобы произвести впечатление на Бекки.

Тут же высились толстые, словно хрустальные колонны, сталагмиты, а между ними сновали летучие мыши.

— А вон там — скамья, на которой сидели Том и Бекки, когда свечи их прогорели, и они чуть не умерли от голода, — объяснял Лем. — Сюда теперь ходить не разрешают. Раньше пускали, но люди теряли дорогу. Чтобы посмотреть все как следует, здесь нужно пробыть не менше месяца. Мне в голову пришла отличная идея. Как вы смотрите на то, чтобы отправиться на остров Джексонв, развести там костер и приготовить обед? Тут в ивовых зарослях у меня спрятан плот. Мы в момент доберемся. Там можно и рыбы наловить. Мой плот — на понтонах! — гордо прибавил он. — Целую армию перевезти можно.

— Ура! — завопил Март. — Остановимся у бакалейной лавки и купим каких-нибудь продуктов.

— Много не надо — только хлеба и яиц. Да, еще бекона купите — растопим жир и будем хлеб в него макать, — сказал Лем. — У меня там сковородка есть и жестяные кружки. На острове даже родник есть, я поведу вас к нему.

— Поехали! — крикнул Брайан, и все забрались машину.

— Может быть, лучше съездить к дому Тома Сойера? — засомневался Дэн.

— И к дому Бекки Тэтчер, — подхватила Трикси. — А еще ведь есть знаменитый забор!

— Вон он, его дом, — показал рукой Лем. — А рядом музей. Там много всякой всячины времен Марка Твена. А справа от музея — тот самый забор, который белил Том Сойер… вон, видите?.. белый, и на солнце блестит. Побелку обновляют дважды в год.

Трикси вдруг ахнула и прижала руку к губам.

— В чем дело? — спросил Джим, притормозив. — Ты кого-то увидела?

— Нет, — серьезно ответила Трикси. — Но ведь это зубы. Разве вы не видите? Это зубы!

— Ты что, чокнулась? — спросил Март, наклоняясь с заднего сиденья вперед. — Что еще за "зубы"?

— Да на том рисунке! Мы еще подумали, что на карте Миссисипи нарисованы зубы. На той карте, за которой охотится Лонтар. И почему нам не пришло в голову, что это забор, а не зубы? Я думаю, в этом городке забор — самая главная достопримечательность.

— Так и есть, — сказал Март и присвистнул. — Ну и голова же у тебя, Трикси! А недалеко от забора, прямо на реке, было изображение островка!

— Это остров Джексона! — воскликнул Брайан, щелкнув пальцами.

— О, Боже, надо немедленно отправляться туда! — воскликнул Март, у которого просто дух захватило от восторга.

Трикси энергично закивала головой.

— Я совершенно уверена, что мы наконец напали на след. На той карте забор и остров были самыми главными рисунками.

Ни на минуту не вспомнив об обещании, данном мистеру Уилеру и полицейским, ребята взгромоздились на плот, который извлекли из зарослей ив в конце улицы, что вела к реке.

Лем прыгнул на плот и шестом оттолкнулся от берега. Март, улыбаясь во весь рот, схватил другой шест.

Быстрый переход