— В статье не было ни слова о том, что вы колдунья.
— Люди видят то, что хотят видеть, — вздохнула Лавиния. — Упоминания о «темных силах» достаточно, чтобы взбудоражить темных людей. Не стоит волноваться, эта буря в стакане воды скоро уляжется, уж поверьте моему опыту.
Лавиния проверила кастрюльки, в которых что — то булькало, потом заглянула в духовку.
— Почти готово, — объявила она. — Накрывайте на стол. Я подам.
Холли и Белинда пошла доставать ножи и вилки, а Трейси расстелила газету на столе. Что — то ее заинтересовало в отделе писем.
— Трейси, ты думаешь, мы собираемся есть на полу? — ехидно спросила Белинда.
— Ох, извините. Я не заметила это письмо раньше. Ничего, если я осторожно вырву из газеты этот кусочек, — обратилась она к Холли.
— Можешь изорвать все в клочки. Жаль, что их вообще напечатали, — ответила та.
Трейси осторожно оторвала клочок от страницы, на которой было письмо.
— О чем оно? — полюбопытствовала Белинда.
Трейси прочитала вслух:
«Дорогая редакция, если кто — нибудь по фамилии Клэр откликнется на мое письмо, дайте мне знать. Он услышит кое — что интересное для себя. С уважением, Мэгги Диксон».
— Интригующе, — откомментировала Лавиния.
— И даже очень, — подхватила Белинда. — Но какое отношение это имеет к тебе?
— Прямое, — ответила Трейси. — Это мамина девичья фамилия.
— Значит, ты можешь унаследовать состояние. Как Белинда, — заулыбалась Холли.
Лавиния тоже улыбнулась и сказала:
— Удивительные вещи творятся на свете. Ну, пошли сядем, пока все не остыло.
Повторять не пришлось. Все были голодные как волки. А пахло так вкусно! И не только пахло. Все было вкусно, но особенно — запеченный аляскинский пудинг. Подруги были наверху блаженства и не попросили добавки лишь потому, что ничего не осталось.
— Хорошо бы теперь по чашечке чаю, — сказала Лавиния, собирая тарелки. Девочки развалились и, казалось, больше никогда не смогут двинуться.
Но тут блаженный миг был вдребезги разбит двумя кирпичами, запущенными в окно.
ГЛАВА 6
Застигнутые врасплох
Осколки стекла засыпали все вокруг. Один кирпич попал на стол, другой угодил в раковину с грязной посудой. Раздался оглушительный звон.
Холли первая оправилась от шока. Она бросилась к выходу, Трейси и Белинда — за ней.
Ночь была лунная, и пустырь освещался жутковато — белесым сиянием.
— Сюда! — закричала Холли и рванула за угол дома к разбитому окну. Но было поздно. Тот, кто сделал это, успел скрыться.
Внизу, под выступом горы, хлопнула дверца машины. Трейси помчалась по дороге — увы, без толку. Машина взревела и, судя по звуку, стала удаляться в сторону Виллоу — Дейла с бешеной скоростью.
Трейси поплелась обратно.
— Кто — нибудь сможет определить марку машины по звуку мотора?! — крикнула она.
— Мы можем осмотреть следы от покрышек, — отозвалась Холли.
— Детективов начиталась, — отмахнулась Трейси. — В жизни по следам машины ничего не разгадаешь.
— Но, кажется, осталось кое — что другое. — Белинда рассматривала кусок земли под тем окном, куда были запущены кирпичи. Она нагнулась и что — то подобрала. Это был огрызок карандаша.
— Ну что ж, — усмехнулась Трейси, — это здорово сужает круг подозреваемых. |