Изменить размер шрифта - +
 — В статье не было ни слова о том, что вы колдунья.

— Люди видят то, что хотят видеть, — вздохнула Лавиния. — Упоминания о «темных силах» достаточно, чтобы взбудоражить темных людей. Не стоит волноваться, эта буря в стакане воды скоро уляжется, уж поверьте моему опыту.

Лавиния проверила кастрюльки, в которых что — то булькало, потом заглянула в духовку.

— Почти готово, — объявила она. — Накрывайте на стол. Я подам.

Холли и Белинда пошла доставать ножи и вилки, а Трейси расстелила газету на столе. Что — то ее заинтересовало в отделе писем.

— Трейси, ты думаешь, мы собираемся есть на полу? — ехидно спросила Белинда.

— Ох, извините. Я не заметила это письмо раньше. Ничего, если я осторожно вырву из газеты этот кусочек, — обратилась она к Холли.

— Можешь изорвать все в клочки. Жаль, что их вообще напечатали, — ответила та.

Трейси осторожно оторвала клочок от страницы, на которой было письмо.

— О чем оно? — полюбопытствовала Белинда.

Трейси прочитала вслух:

«Дорогая редакция, если кто — нибудь по фамилии Клэр откликнется на мое письмо, дайте мне знать. Он услышит кое — что интересное для себя. С уважением, Мэгги Диксон».

— Интригующе, — откомментировала Лавиния.

— И даже очень, — подхватила Белинда. — Но какое отношение это имеет к тебе?

— Прямое, — ответила Трейси. — Это мамина девичья фамилия.

— Значит, ты можешь унаследовать состояние. Как Белинда, — заулыбалась Холли.

Лавиния тоже улыбнулась и сказала:

— Удивительные вещи творятся на свете. Ну, пошли сядем, пока все не остыло.

Повторять не пришлось. Все были голодные как волки. А пахло так вкусно! И не только пахло. Все было вкусно, но особенно — запеченный аляскинский пудинг. Подруги были наверху блаженства и не попросили добавки лишь потому, что ничего не осталось.

— Хорошо бы теперь по чашечке чаю, — сказала Лавиния, собирая тарелки. Девочки развалились и, казалось, больше никогда не смогут двинуться.

Но тут блаженный миг был вдребезги разбит двумя кирпичами, запущенными в окно.

 

ГЛАВА 6

Застигнутые врасплох

 

Осколки стекла засыпали все вокруг. Один кирпич попал на стол, другой угодил в раковину с грязной посудой. Раздался оглушительный звон.

Холли первая оправилась от шока. Она бросилась к выходу, Трейси и Белинда — за ней.

Ночь была лунная, и пустырь освещался жутковато — белесым сиянием.

— Сюда! — закричала Холли и рванула за угол дома к разбитому окну. Но было поздно. Тот, кто сделал это, успел скрыться.

Внизу, под выступом горы, хлопнула дверца машины. Трейси помчалась по дороге — увы, без толку. Машина взревела и, судя по звуку, стала удаляться в сторону Виллоу — Дейла с бешеной скоростью.

Трейси поплелась обратно.

— Кто — нибудь сможет определить марку машины по звуку мотора?! — крикнула она.

— Мы можем осмотреть следы от покрышек, — отозвалась Холли.

— Детективов начиталась, — отмахнулась Трейси. — В жизни по следам машины ничего не разгадаешь.

— Но, кажется, осталось кое — что другое. — Белинда рассматривала кусок земли под тем окном, куда были запущены кирпичи. Она нагнулась и что — то подобрала. Это был огрызок карандаша.

— Ну что ж, — усмехнулась Трейси, — это здорово сужает круг подозреваемых.

Быстрый переход