Изменить размер шрифта - +

Примерно через четверть мили после того, как они миновали ворота Фрэмли-Грейндж, им встретилась женщина, перегонявшая небольшое стадо коров. Проезжая мимо, Холли бросила на нее внимательный взгляд. Невысокого роста, худощавая, но крепкая, с волосами, забранными под мужскую кепку с козырьком, женщина производила впечатление человека, умеющего за себя постоять. Разминувшись с ней, девочки услышали за спиной, как она выругала замешкавшуюся корову и звучно шлепнула ее по спине. Холли невольно улыбнулась. С такой дамой шутки плохи, подумала она.

— Неужели это миссис Уэтербай, как вы думаете? — спросила девочка подруг. — Я представляла ее себе совсем другой.

— Я тоже думала, что миссис Уэтербай — такой божий одуванчик с вязальными спицами в руках, — сказала Белинда.

— Эту легче представить с топором дровосека, — хихикнула Трейси. — Ей бы деревья валить. Неудивительно, что она достала Томаса Клафа и от нее уже голова болит. Такая кого хочешь достанет, ей пальца в рот не клади.

Холли улыбнулась, живо представив себе миссис Уэтербай с топором.

— Пожалуй, надо нам с ней как-нибудь побеседовать, но это потом. Сначала выясним, откуда сигналят огнями.

Неподалеку от фермы дорога совсем пропадала, упираясь в бухту, такую крошечную, что едва ли ее вообще можно было назвать бухтой. Берег составляли несколько заросших травой низких дюн и узкая полоска каменистого пляжа, поднимающегося к скалам с двух сторон. На южной стороне бухточки виднелись остатки полуразрушенной пристани, из-за отлива между ней и кромкой воды оставалось приличное расстояние. Холли вспомнила, что говорила ей тетя, — пристань, должно быть, принадлежит ферме.

Отсюда остров казался совсем рядом, его скалистые берега на удивление близко вздымались ввысь, поднимаясь из моря.

— Нам нужно залезть повыше, — сказала Холли. — Давайте оставим велики здесь и посмотрим, что отсюда видно.

Соединив велосипеды вместе цепью с замком, девочки полезли через заросли папоротника наверх, туда, где скалы выдавались в море. Холли вынула из футляра бинокль. Сейчас они находились выше уровня острова, и она смогла разглядеть на нем ровную долину с еще заметными квадратами полей, дорогу и остатки домов.

— Признаков жизни не наблюдается, — сообщила она.

Но Трейси не слушала ее, она смотрела в другую сторону.

— Вы заметили? — воскликнула она. — Мы сейчас находимся за тем забором из колючей проволоки с жутким предупреждением от Министерства обороны.

Холли озадаченно огляделась:

— Странно. Когда мы поднимались от дороги, никакого предупреждения нам не встретилось.

Она подошла к краю утеса и посмотрела вниз.

— Там внизу есть такая закрытая бухточка в скалах. По-моему, туда можно довольно легко добраться. Раз уж мы здесь, почему бы не сходить на разведку?

— Вы обе идите, а я здесь останусь, — заявила Белинда.

— Разумеется, не потому, что тебе лень идти с нами, — подначила подругу Трейси. — А просто ради нашей безопасности, да? Вроде как в дозоре.

— А то, — улыбнулась Белинда. — На самом деле мне ужасно хочется полазить с вами по скалам, но я, так и быть, пожертвую собой ради общего дела и останусь здесь.

Холли наградила ее дружеским тычком.

— Я оставлю тебе бинокль, а то как бы мне не грохнуть его о камни.

Белинда присмотрела себе подходящий плоский камень и уселась на него, а Холли и Трейси стали пробираться к бухточке.

Спуск оказался опаснее, чем они это себе представляли сначала. Тропинка вилась крутыми виражами, то и дело пересекая глубокую расщелину, которая постепенно становилась все шире и шире.

Быстрый переход