Изменить размер шрифта - +

— А я думала, что ты осталась здесь наверху, чтобы нас подстраховывать, — фыркнула Трейси.

Белинда покраснела:

— Я уже собиралась бежать в полицию, но тут как раз вы появились.

Повернувшись к морю, Трейси осмотрела горизонт.

— Отличная мысль. К этому времени мы уже давно были бы трупами.

Белинда виновато опустила глаза:

— Извините.

— Ты знала о спрятанной в скалах запретной бухточке на косе? — спросила Холли свою тетю за ужином.

— Запретная бухточка? — недоуменно посмотрела на нее Кэрол. — Никогда не слышала. Что это?

Трейси подложила себе еще салата.

— Мы нашли такую бухточку, — сказала она. — Но тут приехали в моторке какие-то два дядечки и накричали на нас, чтобы мы убирались. Сказали, что там опасно находиться.

— Очень странно, — задумчиво проговорила Кэрол. — Мне о таком месте ничего не известно.

— А я в это время наблюдала с вершины утеса, — подключилась к рассказу Белинда. — И я увидела, как эта лодка стрелой помчалась туда с острова и… ой!

— Извини, — очень вежливо проговорила Холли. — Я, кажется, тебя ногой задела?

Белинда насупилась, потирая лодыжку. Холли решила продолжить свое расследование с другого конца.

— А куда бы я могла обратиться, если бы захотела узнать, когда на острове будут производить дезинфекцию и очистят его от сибирской язвы?

— Понятия не имею, — сказала Кэрол, — может быть, в береговую охрану. Зачем это тебе?

— Да так просто, — пожала плечами Холли. От дальнейших расспросов ее спас телефонный звонок.

— Хочешь, я подойду? — спросила она.

— Да. Если это меня, скажи, что нет дома. Я им перезвоню завтра.

Холли сняла трубку.

— Фрэмли, 32–41.

До ее слуха донеслись какие-то голоса, звуки музыкального автомата. Потом мужской голос произнес:

— Передай своей тетке, что, если вы не прекратите совать нос в мои дела, отправитесь домой в деревянных ящиках.

 

 

Глава VI ЗА НАМИ СЛЕДЯТ

 

 

— Меня? — спросила Кэрол, когда Холли вернулась в комнату.

— Нет, меня, — покачала головой Холли.

Кэрол испытующе посмотрела на нее.

— Да на тебе лица нет. Что-нибудь случилось?

— Ничего, — отчеканила Холли.

Только вечером перед сном ей представилась возможность поговорить об этом звонке с Трейси и Белиндой.

— Кто-то определенно считает, что мы напали на след. И что мы подобрались слишком близко к разгадке и можем испортить его спокойную жизнь, — засмеялась Холли. — Но все дело в том, что мы сами точно не знаем, к чему подобрались.

— Ты не узнала голос? — спросила Белинда. — Может, это был испанец?

— Нет, исключено — акцента не было.

— А толстяк со шрамом? — Трейси встревожилась не на шутку.

— Возможно, но утверждать не берусь. Там, откуда он говорил было ужасно шумно. По звукам похоже на паб.

— Я считаю, мы должны заявить в полицию, — сказала Белинда.

Холли покачала головой.

— Помнишь, что они сказали после той аварии? А там ведь была куча неоспоримых доказательств и главное из них — побитая машина.

— Да еще взрослый свидетель, — вставила Трейси.

— Давайте подождем, пока у нас появится что-то такое от чего они не смогут отмахнуться, чему они должны будут поверить, когда мы им все выложим, — предложила Холли.

Быстрый переход