Изменить размер шрифта - +
Недалеко от острова стояла на якоре яхта. Холли настроила бинокль на резкость и прочла название: «Ван Дейк». Все дышало миром и спокойствием. Трудно было даже вообразить, что этот крошечный островок когда-то использовался в таких зловещих целях.

Холли поежилась. Кто-то там все-таки живет. Или, по крайней мере, регулярно навещает этот остров. Значит, он был обеззаражен. Иначе никто бы не рискнул туда сунуться. Или рискнул бы?

— Те люди из моторки, — медленно проговорила она. — Они были одеты как ученые-исследователи, хотя я сомневаюсь, что они имеют хоть какое-то отношение к науке и Министерству обороны. Уж не делают ли там снова эти самые микробные бомбы? Но только на этот раз для каких-нибудь террористов…

— Не исключено, но, судя по твоему описанию этого типа со шрамом, он и до десяти досчитать не сможет, какие уж тут научные опыты, — усомнилась Белинда.

Холли пожала плечами. Ей хотелось верить, что Белинда права. Но по какой еще причине эти люди могли быть в защитной одежде? Что им нужно скрывать?

Когда Белинда была готова, подруги вывели свои велосипеды из гаража и покатили в гавань Фрэмли.

Офис береговой охраны располагался у входа в гавань, в последнем здании перед маяком. Чтобы попасть туда, им пришлось проехать мимо рыбного оптового рынка, где каждое утро продавали свежий улов, и мимо крошечной церквушки.

Торговля уже давно закончилась, но сильный запах рыбы все еще стоял в воздухе. Многочисленные служащие были заняты мытьем и уборкой, готовя рынок для следующего рабочего дня.

— Где будешь ждать — здесь или в кафе? — спросила Холли. — Обеим нам идти туда нет смысла.

— Тогда я лучше пойду в кафе, — с радостной готовностью проговорила Белинда.

Девочки прицепили велосипеды к фонарному столбу на другой стороне улицы, и Холли начала подниматься по ступенькам в офис береговой охраны.

Белинда сделала несколько шагов в сторону кафе, но вдруг остановилась. Пол и Тиффани наверняка еще не пришли, а она терпеть не может сидеть одна. Подумав, Белинда повернула обратно.

— Холли! — окликнула она подругу. — Я лучше подожду здесь.

Неподалеку стояла чугунная скамья, обращенная к рыбному рынку. Белинда уселась на нее и стала ждать. Сначала она не обратила внимания на группу рыбаков, столпившихся у прилавка в дальнем конце рынка, но вскоре ей стало несколько не по себе — один из них делал вид, что читает газету, однако его глаза неотступно следили за ней поверх газетной страницы. Девочка попробовала отвернуться и смотреть в другую сторону, туда, где лодки, а не в сторону города, — но облегчения это не принесло. Белинда почти физически ощущала на себе сверлящий взгляд незнакомца. Наконец показалась Холли, спускающаяся по ступеням.

— Ну слава Богу, — обрадовалась Белинда. — Тут какой-то тип так на меня уставился, глаз не спускает.

— Какой еще тип?

Белинда обернулась, но «типа» уже и след простыл. На том месте, где он стоял, валялась брошенная газета.

— Да был он, был — вон там, — показала рукой Белинда.

— Ты его узнала?

Белинда только руками развела:

— Может быть, это тот испанец. Если так, то он успел постричься после того, как мы его видели последний раз. Но я не смогла как следует рассмотреть его лицо. Он все время закрывался газетой.

 

Оставив свои велосипеды на прежнем месте, Белинда и Холли отправились пешком в кафе. Ни Трейси, ни их новых приятелей еще не было, так что не напрасно Белинда решила ждать Холли на скамейке. Девочки сели за столик у окна.

Внутри у Холли все кипело от волнения. Ей не терпелось выложить подруге новости.

Быстрый переход