— Угадай, что я узнала? — Она достала дневник Детективного клуба, перелистнула несколько страничек. — Официально остров считается безопасным! Вот, слушай: «Возвращен в пользование гражданских властей после дезинфекции». Я так и знала! Я с самого начала догадалась!
Белинда не спешила реагировать. Она спокойно потягивала свою кока-колу, переваривая информацию.
— Тогда почему об этом никто не знает? — наконец проговорила она.
— Так вот слушай. Человека, которому принадлежал остров до того, как его забрало Министерство обороны, уже нет в живых. Теперь остров принадлежит его сыну. Тот, как я думаю, тоже уже очень старый, ему не до того. Но, так или иначе, в конце месяца о том, что остров безопасен, сообщат в прессе.
— А как же те надписи на вершине утеса?
— Вообще-то я на всякий случай никому про них не говорила. Только спросила о собственности Минобороны на берегу. Мне сказали, что во всей округе у Министерства обороны своей собственности нет. Так что, выходит, надписи эти фальшивые.
Белинда встревоженно посмотрела на подругу:
— Ты не считаешь, что теперь мы просто обязаны пойти в полицию?
— Рано. Вот когда у нас будет больше доказательств, тогда — да… Посмотри, какая яхта входит в гавань, — решила сменить тему Холли. — Эта та самая, что я раньше видела около косы.
Белинда, прищурившись, посмотрела в окно.
— Откуда ты знаешь?
— Я видела в бинокль. Название то же самое — «Ван Дейк».
Пока они наблюдали, как яхта причаливает, на улице появились Пол и Тиффани. С ними была Трейси. Она о чем-то увлеченно разговаривала с Полом.
Тиффани шла немного поодаль, и вид у нее определенно был обиженный. Возможно, поэтому она поздоровалась с Холли и Белиндой немного приветливее, чем накануне.
— А вы знаете, что здесь есть луна-парк? — сообщила она. — Правда, он на другом конце города, но это недалеко — здесь все рядом. У них там есть классные аттракционы: «Пиратский корабль», «Лунные гонки»… и еще много чего. В общем, что-то вроде мини-Диснейленда, только без очередей. Все говорят — круто.
— «Все» — это двое парней с яхты, которая стоит рядом с нашей, — засмеялся Пол. — Хотя я все равно не против туда наведаться. А вы как?
— Отличная мысль.
Белинде не часто доводилось бывать в луна-парках: ее не лишенная снобизма мама считала их не самым подходящим местом для девушки из порядочной семьи.
— Да, пора сделать перерыв и немного расслабиться, — сказала Холли.
В самом деле, вроде бы каникулы, а развлечениями пока и не пахло. И вообще все становится слишком серьезным и мрачноватым. Один денек среди аттракционов не помешает.
С наслаждением уплетая свой любимый шоколадный пломбир с орехами, подруги тем не менее заметили, как с только что причалившей иностранной яхты сошли на берег двое молодых людей в свитерах и в джинсах. На пристани к ним подошел мужчина постарше в костюме.
Холли посмотрела на него и толкнула локтем Трейси.
— Это случайно не тот, который приплыл в лодке с острова в бухточку? Не со шрамом, конечно, а другой?
Трейси вгляделась в лицо незнакомца.
— Трудно сказать. Они были в таких невероятных защитных костюмах. Но, кажется, похож.
Пол тоже посмотрел на троих мужчин.
— Это агент по продаже недвижимости, — сказал он. — Тот, что предупредил нас о сибирской язве.
Холли явственно ощутила, как шевелятся волосы у нее на затылке.
— Мартин Хар? — выдохнула она. |