— Ничего не понимаю, — заявила она и повернулась к Чарли. — Он ведь был там. — Она показала на кровать. — Что же с ним случилось?
— Ты меня спрашиваешь? — ответила Чарли. — Ты уверена, что видела кровь? Это не мог быть просто заснувший человек?
— Едва ли! — воскликнула Белинда. — Может, убийца его куда-нибудь спрятал?
Шарлота вошла в комнату. Она заглянула под кровать, распахнула гардероб, зашла в ванную комнату.
— Тут ничего нет, — заявила она. — Времени на то, чтобы кто-то мог спрятать мертвое тело, было явно очень мало.
И тут раздался чей-то голос. По коридору шел Джейсон Армстронг, грозно сдвинув брови.
— Что тут происходит? — спросил он и посмотрел на Белинду. — Какие-то проблемы?
— Нет, — поспешно ответила Чарли. — Просто недоразумение. Белинде показалось, что она увидела нечто… необычное — однако… — Она пожала плечами и поморщилась.
— Необычное? — возмутилась Белинда. — Я видела тело, лежащее на кровати. Тело мужчины. На его голове виднелась рана, из нее натекла кровь. Кто-то ударил его. — Она набрала в грудь воздуха. — Кажется, он был мертв.
Брови Джейсона Армстронга удивленно взлетели вверх. Он заглянул в комнату, а потом посмотрел на Белинду так, что она почувствовала себя шестилетней девочкой. На его лице зазмеилась ехидная улыбка. Джейсон перевел взгляд на Чарли и озадаченно почесал свой нос.
— Что ж, кто бы он ни был, вероятно, он на удивление быстро очнулся, верно? — заявил он. — Надеюсь, что он еще и оплатил напоследок счет. — Джейсон ухмыльнулся Чарли. — Я терпеть не могу, когда убитые постояльцы уезжают, не оплатив свой счет!
Белинда гневно сверкнула глазами. Их взгляды встретились, и она увидела в глазах Армстронга-младшего ледяной холод.
— Я полагаю, что вам нужно взять себя в руки, девушка, — заявил он. — Сотрудники, которые начинают видеть всякие невероятные вещи, долго у нас не задерживаются. — С этими словами он направился дальше по коридору, оставив растерянную Чарли и буквально бурлящую от возмущения Белинду.
Белинда тихонько сидела в углу кухни, потягивая апельсиновый сок. Холли и Трейси сидели рядом с ней. Отменив свой вызов, Чарли отвела девочку сюда, чтобы она пришла в себя, — то, что та видела, явно потрясло ее и расстроило. Оставив Белинду с подругами, Чарли поспешила вернуться на свое рабочее место.
Холли и Трейси не знали, что и думать. С одной стороны, они не могли поверить рассказу Белинды, а с другой — им не хотелось ставить под сомнение слова подруги — Белинда никогда не врала. Неужели в конференц-центре могло произойти убийство?
Белинда и сама уже начала сомневаться.
— Может, он пострадал не так сильно, как мне показалось? — озадаченно пробормотала она. — Может, он пришел в себя и куда-нибудь скрылся? Впрочем, это еще не объясняет, куда исчезла кровь с покрывала. — Она перевела взгляд с Холли на Трейси.
Холли пришлось согласиться, что это звучит не слишком правдоподобно.
— Если даже он пришел в сознание, ему потребовалось бы время, чтобы переменить белье и скрыться, — задумчиво произнесла она. — А кроме того, куда бы он пошел?
— И зачем? — добавила Трейси.
Не успели девочки как следует подумать над вопросом Трейси, как на кухне появился отец Белинды. Его вызвала Чарли, не объяснив, что случилось.
Мистер Хейес сразу увидел, что его дочь чем-то сильно огорчена. |