Изменить размер шрифта - +
. Итак, встречаемся на опушке ровно в шесть. И не забудьте: никаких солнцезащитных кремов и дезодорантов. Они отражаются на жизнедеятельности хвойных деревьев.

Значит, в шесть? — переспросил слегка ошарашенный Фрэнк.

Утром лес особенно прекрасен, — заявила Нора Стриктер. — Кроме того, чем раньше приобщишься к здоровому образу жизни, тем лучше. Не так ли? — добавила она с улыбкой.

Фрэнк кивнул и вернулся к своему столу. Ему хотелось дать самому себе затрещину за то, что согласился подняться в такую рань. Тем не менее он понимал, что поход с «желудями» — самый верный способ узнать, что на уме у Норы Стриктер. Высказывается она довольно жестко, но что за этим стоит?

— А где Джо? — спросил Фрэнк у Чета, увидев пустой стул.

Чет за обе щеки уписывал домашний шоколадный торт. Он промычал с набитым ртом что-то нечленораздельное и кивнул на раскрытую дверь.

— Все понятно, — усмехнулся Фрэнк. — Дальнейшие пояснения излишни.

Выйдя в холл, он увидел, что Джо разговаривает с седым человеком, занятым растопкой каина.

— Познакомьтесь, мистер Хьюберт, это мой брат Фрэнк, — сказал Джо, когда Фрэнк подошел поближе.

Мистер Хьюберт кивнул.

— Твой брат рассказал, что с вами стряслось а баркасе у Шерма. Скверная история.

Фрэнк присел на корточки и стал помогать мистеру Хьюберту. Камин был большой, растопить его было не так-то просто.

— Мистер Хьюберт, мы слышали, вы не в ладах с Шермом. Это верно? — как бы между делом поинтересовался Джо.

Хозяин гостиницы поднял голову.

— Надеюсь, вы не думаете, что это я ковырялся в его баркасе? Я такими делами не занимаюсь.

Верно говорят — мы с Шермом не слишком любим друг друга. Ну и что? Баркас-то — как человеку без него? Я это очень хорошо понимаю… Нет, это все чужаки устраивают, чтобы народ взбаламутить, я так считаю.

— Те самые, которые буйки рубят и ловушки таскают? — не отставал от него Джо. — Это ведь уже несколько месяцев продолжается.

Хьюберт проворчал что-то себе под нос и снова принялся подбрасывать щепки в огонь.

— Это вы верно подметили, молодой человек, — сказал он после некоторого молчания. — До апреля на острове вообще чужих никого не было.

Разве что Нора. Она нынче рано прискакала, еще в марте, если не ошибаюсь.

— Странно… — протянул вдруг Фрэнк, вставая и рассматривая кусок дерева. — Тут что-то написано.

Джо заглянул через плечо брата.

Тут написано «Фарли».

Фарли? Не может быть! — выдохнул Хьюберт и начал озабоченно перебирать дрова. — Да это же… это куски ловушек! Видать, тех самых, которые утром кто-то украл у Фарли!

 

ОПАСНАЯ НАХОДКА

 

Фрэнк и Джо одновременно обернулись к мистеру Хьюберту.

Что вы на меня уставились?! — воскликнул он. — Не я это, клянусь! Фарли — мой старый приятель. Спросите у него, если не верите!

Не волнуйтесь, мистер Хьюберт, — сказал Джо, пока тот неуклюже поднимался на ноги. — Мы вас ни в чем не обвиняем.

Эти деревяшки сюда мог подбросить кто угодно! Откуда мне было знать, что это обломки ловушек? Не могу же я разглядывать каждую щепку!

Кто вам доставляет дрова? — спросил Фрэнк.

Дрова? Декстер Гринлиф. Ну, тот парень, который развозит багаж с «Малютки из Мэна». Но я ни за что не поверю, чтобы Декстер сотворил такое!

Какое такое? — раздался вдруг голос от дверей.

Фрэнк обернулся. На пороге, нахмурившись, стоял Декстер.

Быстрый переход