— Это мы решим позже. Возможно, пересадим вас на "Альберт". Это судно возвращается в Кеб-лавик после двухнедельного патрулирования. — Капитан снова сел за стол и, глядя ребятам в глаза, сказал: — Ко всему прочему вы занимаетесь делом Макджорджа!
Слова капитана ошеломили братьев.
— Да. Но это секретное дело, — растерялся Фрэнк.
— Я знаю. Это единственный случай, когда к расследованию такого дела оказались привлечены гражданские лица. Возможно, ваше участие окажется полезным.
— У нас уже есть одна улика, — сказал Фрэнк. — Мы нашли кожаную перчатку. Она точь-в-точь такая же, какую нам удалось получить на американской военной базе в Кеблавике.
Фрэнк рассказал, где и при каких обстоятельствах они нашли перчатку.
— Это очень хорошо. Но майор Макджордж пропал еще до того, как вы ее нашли. Мы очень тщательно осмотрели район серного источника.
— Возможно, он был там еще раз, — предположил Фрэнк. — Захватившие его люди могли пригрозить, что, если он не раскроет секреты НАСА, они сбросят его в источник.
— Такая возможность существует, — признал капитан, — Мы это учтем.
Ребята встали и, поблагодарив капитана, пообещали быть в его офисе на следующий день в два часа.
— Завтра вас будет ждать здесь капитан "Тора" Карл Магнуссон, — провожая ребят до двери, сказал капитан Сигтриггсон.
В гостинице братьев с нетерпением поджидали взволнованные Чет и Биф.
— Еще одно письмо в ответ на объявление в газете, — сообщил Биф.
Фрэнк вскрыл конверт. Некий Халлбьорнсон из Хабнарфьордюра сообщал, что он, возможно, является одним из родственников Рекса.
Фрэнк покачал головой.
— Теперь у нас две версии, которые надо проверять.
— А что сказал начальник береговой охраны?
— Завтра мы уходим в море на одном из их патрульных кораблей.
— Быстро сработано! Может, нам с Четом тем временем поехать в Хабнарфьордюр и порасспросить тамошнего парня?
— Хорошая мысль!
На следующее утро Чет и Биф уехали. А братья Харди, захватив минимум необходимых вещей, ровно в два часа вошли в кабинет капитана Сигтриггсона.
Их встретил высокий красивый мужчина, которому не было и сорока, — Карл Магнуссон, командир "Тора". После крепких рукопожатий капитан Магнуссон сказал:
— Пошли, ребята! Мы скоро отплываем.
В порту их уже ждал, поблескивая безукоризненной чистотой, белый катер береговой охраны.
— Большой! — заметил Фрэнк.
— Двести шесть футов в длину, водоизмещение— девятьсот двадцать тонн, — с гордостью пояснил капитан.
Пройдя по трапу на катер, братья сразу же обратили внимание на 57-миллиметровое орудие, установленное на носу. Позади него, на более низком уровне, был закреплен большой понтонный плот. Еще один такой плот находился на корме.
— Во время шторма мы пользуемся ими для перехода на другое судно, — заметив вопрошающий взгляд ребят, пояснил Магнуссон.
По лабиринту трапов ребята последовали за капитаном. На носу корабля располагалась уютная кают-компания. Слева от нее была каюта капитана, справа — каюта для пассажиров.
— Чувствуйте себя как дома, — сказал капитан Магнуссон.
— Вы полагаете, что найдете "Свартфюгель"? — положив сумку, спросил Джо.
— Конечно. Если только нам не помешает встреча с каким-либо иностранным судном-нарушителем.
По словам капитана, последнее время в двенадцатимильной исландской береговой зоне стали появляться суда, зарегистрированные в иностранных портах. |