— Хорошо, — сказала Белинда. — Я буду в кухне, если кто-нибудь захочет помочь.
— На судне это называется камбуз, — заметил Питер.
— Разрази меня гром, он прав! — воскликнула Белинда. — Эй, Питер, раз ты такой всезнайка, тебе придется помочь мне на кухне.
— На камбузе, — откликнулся Питер. Белинда ухмыльнулась, глядя на Трейси.
— Его так легко завести, — заметила она, спускаясь в каюту.
Холли и Миранда втащили в катер шест и прижали его к борту, двинув со всей силы.
Всего через минуту или две все было кончено. Катер плавно двигался в коричневой воде канала мимо домов из серого камня в Уэйли-Форд, выходя на открытое пространство.
Солнце стояло высоко над головой в ясном голубом небе. Прошло совсем немного времени, когда пропали последние признаки города и путешественники оказались в широкой долине, окруженной далекими серо-голубыми горами.
Холли перегнулась через борт и опустила руку в прохладную воду.
— Разве не замечательно? — вздохнула она. — И так будет целую неделю.
— А также не будет никаких опасных приключений, — подхватила Белинда, прожевывая кусок сандвича с сыром и соленым огурцом. — Если только в этом канале нет пиратов.
Время летело незаметно. Путешественники пришвартовались к берегу и неторопливо позавтракали в саду паба у канала.
— Итак, — спросил Питер, — где мы остановимся на ночлег?
— Поживем — увидим, — отозвалась Миранда.
Питер посмотрел на мистера Адамса.
— Мы должны тщательно спланировать свое путешествие, так ведь? — спросил он.
— У нас на борту достаточно еды для сегодняшнего обеда, — ответил мистер Адамс. — Завтра мы придем в Мэксфилд и пополним там свои запасы. А уж в какое время мы туда попадем, думаю, роли не играет.
— Сегодня днем я тщательно изучу маршрут, — пообещал Питер. — Тогда я смогу определить скорость и точно сообщить вам наши остановки.
— Мы нигде не будем останавливаться, — сказал мистер Адамс, — если, конечно, сможем оторваться отсюда и снова пуститься в путь. Белинда, ты закончила?
Белинда допила колу и вытерла рот рукавом своего зеленого свитера.
— К отплытию готова, боцман, — отрапортовала она. — Последний салага выходит на борт!
Холли улеглась на крышу катера, положив руки под голову, и разглядывала бездонное голубое небо, прохладный ветерок обдувал ей лицо. Питер и Трейси по очереди стояли у румпеля, на носу смеялись Белинда и Миранда.
Низкий гул мотора катера вибрировал у Холли в спине, и ее потянуло в сон. Трудно было себе представить, что что-нибудь может нарушить такое безмятежное спокойствие.
Вдруг тишину разорвал крик, а затем металлический скрежет, как при ударе.
Холли села, замотала головой, чтобы стряхнуть сонливость. Белинда и Миранда стояли на носу и показывали на дальний конец капала.
Они подошли к той части канала, где берега были высокие и покрытые травой. Холли тут же увидела, кто кричал и почему.
По бугристому травяному склону прыгал потерявший управление велосипед. Он перелетел по воздуху и рухнул наполовину в воду, его заднее колесо осталось в воздухе и медленно вращалось.
По следу упавшего велосипеда беспомощно катилась девочка. И по тому, как она спотыкалась и падала по склону, было видно, что она ничего не может сделать и вот-вот свалится прямо в канал!
Глава II
ПРЯМОЙ ПУТЬ К ОПАСНОСТИ
В самое последнее мгновение падающая девочка смогла ухватиться за пучок травы и остановилась, а ее ноги повисли над каналом, не доставая до темной воды всего несколько сантиметров. |