Абу Кибер держался позади, в нескольких метрах от лестницы, на которой в любой момент мог появиться охранник. Четвертый боец дубликатом полученного от Смаина ключа открыл кабину бетономешалки, забрался внутрь и, знаком подозвав других, завел мотор. Шум воды заглушил звук двигателя. Грузовик выехал с парковки и двинулся в сторону Белле.
24 декабря
Париж, 00:30
Морван проснулся оттого, что Мегрэ сквозь пижаму царапал ему грудь.
– Лежать, чудовище!
На столике у кровати ожил мобильный телефон, и послышались первые такты «Марсельезы». Клодина схватила абиссинского кота в охапку и бросила на ковер:
– А ну прекрати терроризировать хозяина!
– Можно немного помолчать?! – потребовал Морван.
Он нажал на кнопку и сразу узнал голос сотрудницы Отдела секретных дел Валери Трико.
– Что случилось? – спросил он.
– Англичане только что сообщили об убийстве Перси Кларенса в Лондоне.
– Кто это такой?
– Английский историк. Перевел на английский «Забытые стихи» Мишеля Клеман‑Амруша. Неизвестный проник в дом и застрелил переводчика и его горничную. Убийца даже собаку не пощадил.
– Это дело как‑то связано со звонком Тарика Хамзы из Лондона?
– Пока не знаю, да и англичанам ничего не известно.
Морван бросил взгляд в сторону Клодины, которая лежала, накрыв голову подушкой. Он попытался стряхнуть сон и привести мысли в порядок.
– Раз уж они убили переводчика, то попытаются добраться и до автора…
– И я так думаю, шеф.
Валери обладала великолепным логическим мышлением и вместе с тем чувством такта. Она знала, что шеф разведки может и вспылить, особенно посреди ночи, поэтому не лезла к нему со своими выводами.
Морван встал с кровати и пошел на кухню, чтобы продолжить разговор там. Лучше удалиться на почтительное расстояние от супруги, чей интерес к государственным делам не был безграничным. Выяснилось, что запас плохих новостей еще не исчерпан.
– Звонили из американского посольства… – осторожно начала Валери.
– Мельхиор?
– Нет, Бекки, его заместительница. АНБ перехватило второй звонок с мобильного Тарика Хамзы, сделанный в районе Северного вокзала в Париже. На этот раз звонили в Рим.
Почему Мельхиор сам не позвонил? В посольстве явно творится что‑то неладное.
– Существует итальянский перевод «Забытых стихов»?
– Да. Он был опубликован в Риме полгода назад.
– Но не собираются же они убрать всех переводчиков!
– Тарик Хамза или неизвестный, воспользовавшийся его мобильным, позвонил в магазин «дьюти‑фри» в римском аэропорту Фьюмичино. Ему ответила женщина, личность которой установить не удалось. Разговор был слишком коротким, чтобы Агентство и итальянские спецслужбы могли что‑то выяснить.
Морван сел на стул у окна, Мегрэ примостился у него на коленях. Луч прожектора на Эйфелевой башне вертелся у кота между ушами. Последние слова Валери особенно встревожили Морвана. Ему очень не нравилась эта история со звонком в римский аэропорт. Вашингтон, Лондон, Париж и Рим – очевидные мишени для террористов.
– Как вы сказали, район Северного вокзала в Париже?
– Да, шеф.
Морван подумал, что между вокзалом, на который приходят поезда «Евростар», и лондонским убийством должна существовать связь. Кто‑то из Парижа направлял, если не сказать – подписывал некую операцию, и этот кто‑то наверняка будет убивать снова и снова. Но кто он? Два обстоятельства казались Морвану странными. Женщина в рядах Аль‑Каиды – явление небывалое. |