Париж, Сен‑Жермен‑де‑Пре, 13:00
Дюрозье вышел из метро на станции «Севр‑Бабилон». Прохожие плотной толпой шли по тротуару, выходили на проезжую часть между остановившимися перед светофором машинами, толклись у витрин магазинов. Дед Мороз развлекал ребятишек. Добровольцы из Армии спасения звонили в колокольчики; пахло жареными каштанами и талым снегом.
Дюрозье за несколько минут добрался до улицы Драгон. Узкая улочка, застроенная отреставрированными старинными домами, пролегала между бульваром Сен‑Жермен и улицей Гренель, и за ее средневековыми фасадами скрывались вполне буржуазные интерьеры. Дюрозье миновал дом пять, где проживал Ашиль Фауэ – человек, которому Клеман‑Амруш позвонил после убийства Перси Кларенса, и направился к дому номер один. Тут жил Леблан, отставной майор Управления общей разведки, который работал с автором «Забытых стихов» в бытность того информатором. Что же связывало всех троих?
Перед тем как покинуть министерство, Дюрозье затребовал у «Бельфегора» данные о том, как часто Клеман‑Амруш и Ашиль Фауэ разговаривали по телефону. Эти двое поддерживали отношения давно и регулярно. Так же регулярно Клеман‑Амруш общался с майором Лебланом, пока тот не ушел в отставку.
Подойдя к дому один, Дюрозье нажал на кнопку домофона:
– Здравствуйте, у меня назначена встреча с господином Анри Лебланом.
– Дюрозье, не так ли? – спросил его невидимый собеседник.
– Совершенно верно.
– Поднимайся. Третий этаж, налево.
Послышался щелчок, и входная дверь из лакированного дуба отворилась.
Дом, где жил Анри Леблан, поражал роскошью. Коридор вел в зимний сад со стеклянной крышей, в котором стояли плетеные кресла. Лифта не было, но по обе стороны от коридора располагались похожие на музейные ниши выходы на лестницу.
На одном из почтовых ящиков Дюрозье увидел имя Леблана и ступил на покрытую свежевычищенным ковром лестницу. Не успел он нажать на кнопку звонка, как дверь отворилась. Леблан встретил его с усмешкой.
– Это ты занимаешься Клеман‑Амрушем? – с порога спросил он.
– Да, именно так.
– Проходи.
Дюрозье вошел в шикарную холостяцкую квартиру. В стеклянных шкафах красовалась коллекция китайского фарфора, отражавшаяся в искусно расставленных зеркалах. Дневной свет заливал комнату, и только телевизор за ширмой оставался в тени.
– Услышав об убийстве Перси Кларенса, я сразу понял, что нужно ждать гостей из Конторы. Так что я не удивился, когда позвонил Бранкар. Я польщен, что Морван послал ко мне одного из своих ближайших сотрудников. Сними куртку и располагайся поудобнее!
Этот пенсионер чем‑то напоминал преуспевающего антиквара. Сходство с галеристом усиливали зачесанные назад волосы с проседью. Дюрозье с восхищением рассматривал его бордовый жилет и шелковый шарф, повязанный вместо галстука. Недоверчиво поглядывая на собеседника из‑под густых бровей, Анри Леблан говорил размеренно и немного церемонно.
– У тебя здесь красота, – начал Дюрозье.
– Китайский фарфор – моя маленькая слабость! Присаживайся, я выключу телевизор.
Дюрозье осторожно сел в обитое желтой тканью вольтеровское кресло. На ковре от его ботинок остались мокрые следы.
Отставной майор поднял очки на лоб и закурил.
– Чем могу помочь?
– Ты курировал Клеман‑Амруша, пока он не вышел в отставку…
– Верно.
– Ты ведь ушел как раз тогда, когда были опубликованы «Забытые стихи»?
– Да‑да.
– Мы полагаем, что Перси Кларенс был убит потому, что перевел «Забытые стихи» на английский.
– И вы, разумеется, правы. |