Изменить размер шрифта - +
На нем свободно могли разместиться шесть человек. На полированных носовой и кормовой палубах поблескивали якорные лебедки. Наружные привальные брусья были выкрашены белой краской. Казалось, «Сыщик» только и ждал, чтобы на нем прокатились!

— Не испробовать ли его прямо сейчас? — спросил Джо отца.

— А почему бы и нет? Он заправлен. Тетя Гертруда покачала головой.

— «Сыщик», конечно, очень красивый катер, но вы уж, пожалуйста, не выкидывайте на нем всяких фокусов,— предупредила она племянников.— И поскорее возвращайтесь к ужину!

Когда взрослые уехали, Фрэнк и Джо поднялись на катер, и вскоре «Сыщик» заскользил по заливу. Они без труда справились с управлением — у них уже был опыт, который они приобрели, управляя катером Тони Прито «Наполи»: там была точно такая же система управления.

По очереди стоя за рулем, братья гоняли катер по заливу взад и вперед.

— Потрясающе! — воскликнул Джо.

— Разве не здорово, что мы выполнили наш договор с отцом и скопили свою долю, чтоб его купить! — радовался Фрэнк.

Ребята давно уже откладывали деньги на специальный счет в банке. Мистер Харди обещал, что когда на счету накопится определенная сумма, он добавит недостающие для покупки катера деньги.

Теперь, когда «Сыщик» разрезал волны, Фрэнк и Джо восторженно смотрели, как погружается в воду корма, когда судно набирает скорость. Особенно поразила Джо траектория поворота катера: какой бы резкой и крутой она ни была, ни брызги, ни пена в рубку не попадали.

— Только представь себе, что будет, когда Тони и Чет его увидят! — сказал Джо, когда они шли обратно к эллингу.

— А вон и Тони! Легок на помине! — воскликнул Фрэнк.

Их приятель по школе стоял на пристани, крича и махая им руками.

Джо аккуратно подвел «Сыщика» к пристани. Он выключил двигатель, и Тони бросился к ним навстречу.

— Неужели это чудо принадлежит вам?

— Нам,— гордо сказал Джо.

Братья, теперь уже вместе с Тони, еще раз облазили весь катер, сравнивая его характеристики с «Наполи». Открыв моторное отделение, они восхищенно осмотрели мощный двигатель.

— Хорош! — сказал Тони.— Правда, соревноваться с «Наполи» ему будет нелегко.

— Насчет соревнования ловим тебя на слове,— ответил, смеясь, Джо.— Но только после того, как мы его обкатаем.

— Знаете, ребята,— сказал Тони уже серьезно.— У меня ведь к вам дело. Сегодня у отца на фирме произошел случай, про который я хочу вам рассказать. Миссис Харди сказала, что вы на пристани,— потому я и пришел сюда.

— А что случилось? — спросил Фрэнк.

Отец Тони был владельцем строительной фирмы; ему также принадлежал склад стройматериалов, где летом обычно работал Тони.

— Сегодня я пошел в банк, как раз перед закрытием, чтобы положить деньги и чеки, которые мы получили на этой неделе,— сказал он.— Кассир обнаружил, что одна из купюр фальшивая!

— Двадцатидолларовая? — быстро спросил Фрэнк.

— Откуда ты знаешь?

Братья поведали Тони о случае, происшедшем с Четом.

— Хотел бы я добраться до тех негодяев, которые делают эти фальшивки! — воскликнул Тони с возмущением.

— Мы тоже! — заявил Джо.

Из рассказа Тони братья узнали: старший кассир сказал, что заявит об этом в полицию Бейпорта, а купюру перешлет в Секретную службу.

— А он не объяснил, как определил, что купюра не настоящая? — спросил Фрэнк.

— Объяснил,— ответил Тони.

Выслушав его, братья поняли, что купюры, полученные Четом и Тони, принадлежат к одной партии.

— Постарайся припомнить, Тони,— стал настаивать Фрэнк,— кто дал тебе или твоему отцу эту купюру.

Быстрый переход