На нем свободно могли разместиться шесть человек. На полированных носовой и кормовой палубах поблескивали якорные лебедки. Наружные привальные брусья были выкрашены белой краской. Казалось, «Сыщик» только и ждал, чтобы на нем прокатились!
— Не испробовать ли его прямо сейчас? — спросил Джо отца.
— А почему бы и нет? Он заправлен. Тетя Гертруда покачала головой.
— «Сыщик», конечно, очень красивый катер, но вы уж, пожалуйста, не выкидывайте на нем всяких фокусов,— предупредила она племянников.— И поскорее возвращайтесь к ужину!
Когда взрослые уехали, Фрэнк и Джо поднялись на катер, и вскоре «Сыщик» заскользил по заливу. Они без труда справились с управлением — у них уже был опыт, который они приобрели, управляя катером Тони Прито «Наполи»: там была точно такая же система управления.
По очереди стоя за рулем, братья гоняли катер по заливу взад и вперед.
— Потрясающе! — воскликнул Джо.
— Разве не здорово, что мы выполнили наш договор с отцом и скопили свою долю, чтоб его купить! — радовался Фрэнк.
Ребята давно уже откладывали деньги на специальный счет в банке. Мистер Харди обещал, что когда на счету накопится определенная сумма, он добавит недостающие для покупки катера деньги.
Теперь, когда «Сыщик» разрезал волны, Фрэнк и Джо восторженно смотрели, как погружается в воду корма, когда судно набирает скорость. Особенно поразила Джо траектория поворота катера: какой бы резкой и крутой она ни была, ни брызги, ни пена в рубку не попадали.
— Только представь себе, что будет, когда Тони и Чет его увидят! — сказал Джо, когда они шли обратно к эллингу.
— А вон и Тони! Легок на помине! — воскликнул Фрэнк.
Их приятель по школе стоял на пристани, крича и махая им руками.
Джо аккуратно подвел «Сыщика» к пристани. Он выключил двигатель, и Тони бросился к ним навстречу.
— Неужели это чудо принадлежит вам?
— Нам,— гордо сказал Джо.
Братья, теперь уже вместе с Тони, еще раз облазили весь катер, сравнивая его характеристики с «Наполи». Открыв моторное отделение, они восхищенно осмотрели мощный двигатель.
— Хорош! — сказал Тони.— Правда, соревноваться с «Наполи» ему будет нелегко.
— Насчет соревнования ловим тебя на слове,— ответил, смеясь, Джо.— Но только после того, как мы его обкатаем.
— Знаете, ребята,— сказал Тони уже серьезно.— У меня ведь к вам дело. Сегодня у отца на фирме произошел случай, про который я хочу вам рассказать. Миссис Харди сказала, что вы на пристани,— потому я и пришел сюда.
— А что случилось? — спросил Фрэнк.
Отец Тони был владельцем строительной фирмы; ему также принадлежал склад стройматериалов, где летом обычно работал Тони.
— Сегодня я пошел в банк, как раз перед закрытием, чтобы положить деньги и чеки, которые мы получили на этой неделе,— сказал он.— Кассир обнаружил, что одна из купюр фальшивая!
— Двадцатидолларовая? — быстро спросил Фрэнк.
— Откуда ты знаешь?
Братья поведали Тони о случае, происшедшем с Четом.
— Хотел бы я добраться до тех негодяев, которые делают эти фальшивки! — воскликнул Тони с возмущением.
— Мы тоже! — заявил Джо.
Из рассказа Тони братья узнали: старший кассир сказал, что заявит об этом в полицию Бейпорта, а купюру перешлет в Секретную службу.
— А он не объяснил, как определил, что купюра не настоящая? — спросил Фрэнк.
— Объяснил,— ответил Тони.
Выслушав его, братья поняли, что купюры, полученные Четом и Тони, принадлежат к одной партии.
— Постарайся припомнить, Тони,— стал настаивать Фрэнк,— кто дал тебе или твоему отцу эту купюру. |