— Миссис Баннистер с удовольствием воспользовалась бы кое-какими здешними приспособлениями.
— Смотрите, — показала рукой Миранда, — вот здесь начинается путешествие в прошлое.
Они направились в низкий сводчатый туннель, где несколько человек уже ждали своей очереди. Когда появились кабинки, и гид стал рассаживать в них людей, свет совсем померк.
— Похоже на «поезд призраков», — заметила Холли.
Питер улыбнулся ей.
— С одной лишь разницей: что все, что мы увидим, происходило на самом деле, — мягко заметил он.
— Спасибо, что напомнил, — отозвалась Белинда. — Миранда, ты не хочешь здесь попытаться сдерживать свои эмоции? Будь добра…
Наконец подошла очередь пятерых друзей.
— Только четверо в одну кабину, — предупредил гид.
— Я сяду в следующую, — сказала Холли. — А вы садитесь в эту.
— Увидимся на другом конце туннеля, — усмехнулась Трейси. — Если повезет, конечно.
Их кабинка вздрогнула и уплыла в темноту, ее место заняла следующая, пустая. Холли села на одно из двух передних мест. Сзади было еще два места, и она услышала, как кто-то взобрался на одно из них. Больше в кабинку никто не сел, и она начала медленно двигаться. Откуда-то сверху раздался тихий, вкрадчивый голос, скорее всего записанный на пленку.
— Приготовьтесь к путешествию в века, — заговорил зловещим шепотом неведомый гид. — В стародавние времена, когда разбойники бродили по лондонским улицам, а другие разбойники караулили у дорог, чтобы перерезать горло мирным путникам…
С каждой стороны медленно двигавшегося кресла стали появляться леденящие душу сцены. Хотя Холли знала, что все это — лишь умело созданная иллюзия, ее по-настоящему трясло от страха, а волосы буквально вставали дыбом. Питер не преувеличивал: было действительно очень страшно.
Холли горько сожалела о том, что не смогла втиснуться пятой к своим друзьям. Впереди доносились сдавленные вскрики Миранды: ее соседи, по-видимому, тоже получали «удовольствие» от путешествия по полной программе.
Вдруг очередные фигуры будто бы ожили, и Холли еще больше похолодела от страха. Кто-то в капюшоне, не скрывавшем злобно горевших глаз, метнулся вперед, явно желая схватить Холли, и она инстинктивно отпрянула назад, издав приглушенный вопль. Кабинка проехала мимо фигуры, та разразилась вдогонку каркающим смехом. Холли облегченно вздохнула, и… тут из-за спинки кресла потянулась рука и зажала ей рот. Другая рука крепко впечатала Холли в сиденье.
— Ни звука, — прошелестел над ее ухом голос, живой, женский голос. — Я не сделаю тебе больно…
Холли попыталась высвободиться, но руки незнакомки оказались невероятно сильными.
— Сиди тихо, — вновь раздался голос. — Я уберу руку, но чтобы ни звука…
Холли кивнула и почувствовала, что ее рот свободен, а она сама может пошевелиться. Девочка обернулась и прямо перед собой увидела белое, как мел, лицо Гейл Фэрриер. От изумления Холли приоткрыла рот и действительно на секунду лишилась дара речи.
— Где она? — прошипела Гейл, снова вжимая Холли в спинку кресла.
— Кто? — еле слышно прошелестела Холли, до смерти напуганная мрачным блеском глаз Гейл. — Где — кто?
— Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю, — сказала Гейл, сжимая теперь шею Холли. — Скажи мне, где она, и все будет в порядке.
— Я не понимаю, о чем вы, — с трудом выдохнула Холли.
— О кукле, дура! — злобно бросила Гейл. |