Изменить размер шрифта - +
 — Но занятное дело: нашел ее на раскопках в Эльфовом Камне не кто-нибудь, а профессор Ротвелл. Может быть, и странности его начались после того, как он вытащил эти вещи из могилы. — Она обвела взглядом подруг, словно испугавшись собственных слов. — А вдруг с ним там что-то случилось?!

— Что, например? — насмешливо бросила Трейси. — Настигло древнее проклятие? Вернись на землю, Холли. У старичка крыша поехала, только и всего.

— Давайте лучше пойдем поскорее к Ведьмину холму, — перебила спорщиц Белинда. — А то, если будем стоять и препираться, пропустим самое интересное.

Девочки отцепили велосипеды от перил. Выводя их на мостовую, они услышали за спиной тяжелые шаги. Позади подруг остановился какой-то мужчина.

— Ну и ну! Вот так встреча! — Девочки испуганно обернулись.

У дверей музея стоял тот самый горбоносый мужчина, которого Анна Ферфакс накануне прогнала с раскопок, — Джон Мэллори, торговец древностями, снабжающий богатых клиентов.

Он улыбнулся:

— Не узнали?

— Не волнуйтесь, узнали, — успокоила его Трейси.

— Не были сегодня на Ведьмином кургане? — начал беседу Джон Мэллори, словно не замечая ледяных взглядов девочек. — Я слышал, наши друзья стоят на пороге великих открытий.

— Все равно я вам ничего не скажу, — предупредила Холли.

Джон Мэллори кивнул.

— Все ясно, — сказал он. — Вижу, профессор Ферфакс много обо мне наговорила. На вашем месте я бы не верил всему, что люди болтают.

— Мы непременно передадим ваши слова профессору Ферфакс, — запальчиво воскликнула Трейси. — Мы идем туда прямо сейчас. Они рассчитывали сегодня добраться до саркофага.

— Трейси! — прошипела Холли.

Торговец древностями приподнял брови.

— Вот как? — удивился он. — Я знал, что они близки к открытиям, но не думал, что настолько близки. Спасибо, что поставили в известность. — Мэллори одарил девочек лучезарной улыбкой. Вдруг он заметил камень на шее у Белинды и заинтересованно сверкнул глазами. Он подошел ближе. — Где ты это взяла?

— Это подарок, — раздраженно ответила Белинда.

— Неужели? — вкрадчиво произнес Мэллори. — А ты знаешь, что это такое?

— Да, знаю, — отрезала Белинда и обернулась к подругам. — Пошли?

— Я знаком с людьми, которые заплатили бы за этот камушек неплохую цену, — заметил Мэллори, не обращая внимания на вызывающий тон Белинды.

— Извините, — бросила через плечо Белинда. — Не продается.

Мэллори выпрямился.

— Как скажете. — Он кивнул на прощание и размашисто зашагал прочь.

Холли, кипя от злости, накинулась на Трейси.

— Дуреха! — воскликнула она. — Кто тебя за язык тянул? Зачем ты проболталась, что они рассчитывают добраться до погребения сегодня? Именно это он и хотел выяснить!

— Не кричи на меня! — отмахнулась Трейси. — Все равно он рано или поздно узнал бы, так какая разница?

— Если, когда мы придем на раскопки, он будет уже там, ясно кого благодарить, — присоединилась к подруге Белинда. — Наша скорая на язык Фостер опять отличилась.

— Ладно, проехали, — отрезала Трейси. — Главное, что он пытался отобрать у тебя камень.

— Ну и что? — пожала плечами Белинда. — Он торгует такими вещами.

Быстрый переход