Изменить размер шрифта - +
 — Миссис Хейес была одета в безупречный костюм для работы в саду, идеально уложенные волосы прикрывала прозрачная косынка, на ногах красовались высокие зеленые сапоги. У миссис Хейес всегда имелся полный комплект одежды на все случаи жизни. — Чудесные розы, правда? Мистер Коннор прекрасно ухаживает за садом, — нехотя признала она. — Но иногда мне нравится поработать самой.

— Белинда дома? — спросила Холли, отпустив несколько вежливых комплиментов великолепным розам.

— Катается верхом, — ответила миссис Хейес и посмотрела на часы. — Выехала довольно давно. Наверное, скоро вернется.

По гравию захрустели колеса другого велосипеда. На дорожке показалась Трейси.

— Может быть, вы подождете Белинду возле конюшни? — предложила миссис Хейес. — Она будет с минуты на минуту.

Девочки зашагали по длинной тропинке через сад, ведя велосипеды рядом с собой. Добравшись до конюшни, они прислонили велосипеды к стене.

— Вот и доверяй после этого Белинде — вечно ее нет, когда она нужна, — обиженно проворчала Трейси.

— Минутой больше, минутой меньше — какая разница, — успокоила подругу Холли. — Она очень обидится, если мы пойдем в полицию без нее.

Они обогнули хозяйственные постройки, сгрудившиеся в нижней части обширного сада Хейесов, и облокотились на изгородь. Вниз по склону холма сбегала узкая верховая тропка, протоптанная конскими копытами. Вдалеке тропинка терялась среди полей.

— И все-таки мне кажется, что признание Анны Ферфакс выглядит подозрительно, — начала разговор Трейси. — Ладно, пусть подмену в музее совершила не она, а Крис, — это я еще могу понять. Но она наверняка не крала пакетиков из фургона. Мы твердо знаем, что это дело рук Мэллори.

— Может быть, она подбила Мэллори на грабеж? — предположила Холли. — Если все находки были украдены, то их можно тихонько сбыть с рук, и на нее никаких подозрений не падает. Что, если она с самого начала втайне сотрудничает с Мэллори?

— Но тогда почему он напал на нее и скрылся со статуэткой? — возразила Трейси.

— Жадность взыграла, — пожала плечами Холли. — Может быть, он хотел заполучить все деньги от продажи, не делясь с Анной Ферфакс. Как бы то ни было, я все-таки рада: ее признание доказывает, что Крис здесь совсем ни при чем. — Она с улыбкой посмотрела на Трейси. — Представляешь, чем бы для него все это обернулось, если бы Анна Ферфакс не призналась? Все доказательства, какие мы собрали, свидетельствуют против него.

— Верно, — подтвердила Трейси. — В том числе и то, что ты видела статуэтку в его рюкзаке. Наверно, это она тайком спрятала ее, так, чтобы он и не догадывался. Как ты думаешь?

— Наверное, да. — Холли вгляделась вдаль, туда, где по полям бежала извилистая тропинка. — Белинда, Белинда, — вздохнула она. — Где же ты?

 

Оглушенная падением, Белинда лежала на траве, хватая воздух ртом. Ее очки свалились с носа, все тело болело, но первым инстинктивным движением она попыталась нашарить поводья. Надо ухватить их покрепче, чтобы Мелтдаун не успел понести. Девочка села, застонав от боли. Поздно. Испуганный конь уже скрылся среди деревьев.

В пестрых бликах солнца, проникавших через листву, возникло черное пятно. Над Белиндой высился огромный темный силуэт. Она не успела произнести ни слова, как вдруг чьи-то руки помогли ей подняться.

— Вы не ушиблись? — послышался знакомый голос.

Белинда близоруко прищурилась и с трудом разглядела морщинистое лицо профессора Ротвелла.

Быстрый переход