Изменить размер шрифта - +

Холли первая собралась с силами. Она села и огляделась, потом подползла к обрыву и заглянула вниз. Прямо под ними из трещины в скале с плеском вырывались мутно-красные коды Кровавого источника.

— Да, девчонки, ну и попали мы с вами в переделку, — рассмеялась Трейси, оглядев подруг с головы до ног. — Особенно ты, — обратилась она к Белинде. — У тебя такой вид, словно ты целый день принимала грязевую ванну.

— Да и ты не лучше, — парировала Белинда. — Пошли-ка домой.

Трейси кивнула.

— Вот доберусь до дому, целый день под душем простою, — мечтательно вздохнула она.

— Как вы думаете, полиция уже приехала? — поинтересовалась Холли. — Профессор Ротвелл должен был вызвать их давным-давно. Нам нужно рассказать о Мэллори. Интересно, сумел он найти обратный путь?

— Надеюсь, что нет, — отрезала Белинда. — Хоть бы он все еще блуждал по лабиринтам. Это пойдет ему на пользу.

Холли встала.

— Мы должны это выяснить, — решительно проговорила она. — Не забывайте, статуэтка осталась у него.

— Я хочу домой, — заныла Белинда. — Хватит с нас приключений на сегодня.

Холли потянула ее за руку и поставила на ноги.

— Я не уйду, пока не узнаю, чем все кончилось, — заявила Холли. — Полиция, наверно, уже в пещере. Профессор Ротвелл должен был рассказать им, куда мы направились. Пойдем, Белинда, это займет всего несколько минут. Узнаем, что случилось, и сразу домой. К тому же нам все равно придется возвращаться за велосипедами.

Подруги отправились в обратный путь через лесную чащу. Они представляли собой занятное зрелище. Трейси и Холли были покрыты толстым слоем пыли, а Белинда с головы до ног заляпана красноватой глиной.

После чудесного избавления у девочек было легко и радостно на душе. Держась за руки, они весело болтали, до сих пор не в силах поверить, что сумели выйти из такой переделки целыми и невредимыми.

Но возле устья пещеры не было ни следа полиции. Неужели профессор все-таки не позвонил, спросила себя Холли.

Вдруг девочки остановились, разговор оборвался на полуслове. У каменного порога лежало неподвижное тело.

Это был Джон Мэллори.

Его голова откинулась, руки неуклюже подпирали туловище, ноги бессильно вытянулись.

Подруги направились к нему.

— Осторожнее, — предупредила Белинда. — От него чего угодно можно ждать.

Глаза Джона Мэллори были закрыты, лицо застыло в болезненной гримасе. На виске, там, куда пришелся удар каменным амулетом, багровела глубокая ссадина. В руке мужчина сжимал золотую статуэтку.

Услышав голоса девочек, Мэллори приоткрыл глаза и поднял голову.

— Помогите, — еле слышно простонал он. — Я сломал ногу.

— Не верьте ему, — стояла на своем Белинда. — Он и вправду упал, когда гнался за мной, но, возможно, он нас дурачит. Не так уж серьезно он ранен.

— Не думаю, — откликнулась Трейси, опускаясь на колени возле Мэллори. — Посмотри, какая у него нога. — Лодыжка выше ботинка чудовищно распухла. Видно, Мэллори в самом деле сильно повредил ногу.

— Не волнуйтесь, — успокоила его Трейси. — Мы вам поможем.

Но Белинда смерила его испепеляющим взглядом.

— Вы не заслуживаете помощи, — сердито заявила она. — Разве вы нам помогли? Загнали нас в пещеры и хотели там бросить.

Мэллори покачал головой.

— Я бы непременно позвал на помощь, — слабым шепотом возразил он.

Быстрый переход