Изменить размер шрифта - +
 — Он указал на фигурку божка в руке Холли. — Вы слышали о раскопках на Ведьмином кургане?

— Знаем, сэр, — ответил полицейский. — Там было совершено ограбление. Профессор Ферфакс находится в полицейском участке и помогает нам вести расследование. Так что же вы хотите сообщить о статуэтке?

— Ферфакс заявила, что статуэтку похитили, — продолжал Мэллори. — Так вот, это наглая ложь. Она сама ее спрятала и инсценировала нападение на себя. Ей удалось убедить этих дурочек, что во всем виноват я. — Он метнул на девочек яростный взгляд. — Вот почему они пришли вчера в полицейский участок. Чтобы возвести поклеп на меня! Не так ли, красавицы?

— Он лжет! — не вытерпела Белинда. — На профессора Ферфакс в самом деле напали. — Она обвела полицейских внимательным взглядом. — Это сделал профессор Ротвелл. Он ударил профессора Ферфакс по голове и забрал статуэтку. Спросите его самого!

— Боюсь, профессор Ротвелл не скоро сможет отвечать на вопросы, — заметил полицейский.

— Нечего верить всему, что наболтает чокнутый старик, — огрызнулся Мэллори. — У него тоже рыльце в пушку. Они сговорились с целью облыжно обвинить меня за то, что я отказался связываться с продажей статуэтки. Видите ли, — продолжал Мэллори. — Я слишком много знал обо всем, что происходит. Вчера Ферфакс попросила меня встретиться с ней здесь. Статуэтка была у нее с собой. Эта воровка пыталась уговорить меня продать статуэтку, а деньги поделить. Но я отказался и ушел. А потом полиция схватила меня и заявила, что на Ферфакс напали и ограбили. Это сделали они! — Мэллори указал пальцем на девочек. — Я вернулся поговорить со стариком, хотел убедить его отдать статуэтку властям. Он признался, что спрятал фигурку в пещере. Я пошел туда, но эти девчонки напали и на меня. Только посмотрите! Взгляните, что они со мной сделали.

— Значит, это мы вас так искалечили? — ахнула Белинда и обернулась к полицейским. — Он лжет! — возмущенно заявила она. — Он гнался за нами, и нам пришлось спасаться бегством в пещерах. Я защищалась.

Мэллори мрачно ухмыльнулся.

— Кому вы поверите, им или мне? — осведомился он. — Они подруги Ферфакс.

— В вашем рассказе, сэр, не все сходится, — вступил в разговор один из полицейских. — Видите ли, эти девочки вчера приходили в полицейский участок не для того, чтобы оговорить вас. Они сделали заявление по совсем другому поводу. По вопросу, касающемуся статуэтки. И их заявление не согласуется с вашим утверждением о том, что они в сговоре с профессором Ферфакс.

Джон Мэллори прищурился. Холли подумалось, что он похож на ядовитую гадюку. Она обратилась к полицейскому.

— После нашего разговора я узнала еще кое-что. Я могу доказать, что профессор Ферфакс не имеет отношения к краже находок из фургона. — Холли в упор посмотрела в перекошенное от злости лицо Мэллори. — И могу доказать, что это сделал он!

— Лгунья! — вскричал Мэллори.

— Я не лгу, — не сдавалась Холли. — Посмотрите на его руки. Видите, какая на них сыпь? Она вскочила из-за чесоточного порошка, который я нечаянно просыпала на пакеты. — Холли объяснила, что произошло в фургоне. — У того, кто трогал эти пакеты, возникает такая сыпь. — Полицейские переглянулись. — У профессора Ферфакс этой сыпи нет. Значит, она не прикасалась к украденным пакетам.

Полицейские внимательно осмотрели руки Джона Мэллори.

— Что вы можете сказать по этому поводу, сэр? — спросил один из них.

Быстрый переход