Изменить размер шрифта - +

Девушка быстро взглянула на сыщика.

— Как? Телеграмма от меня? Я ничего ему не посылала.

— Слава Богу!

— Неужели кто-то мог отправить такую телеграмму от моего имени? Как посмели…

— Вот так, — сказал он серьезно, — потому что убийство было совершено в вашей квартире.

— Боже мой! — вырвалось у нее. — Не в этом же обвиняют меня? О, нет!..

Тарлинг подробно рассказал о преступлении. Он знал, что его поведение с правовой точки зрения абсолютно недопустимо. Джек сообщил ей все и таким образом дал возможность защищаться и искать лазейки в следствии. Рассказал о большом кровавом пятне на ковре и описал ночную рубашку, обмотанную вокруг тела Торнтона Лайна.

— Это моя рубашка, — ответила она просто и без запинки. — Но, пожалуйста, продолжайте, мистер Тарлинг.

Он рассказал ей о кровавом отпечатке большого пальца на ящике комода.

— На вашей кровати, — продолжал сыщик, — я нашел небольшой наполовину упакованный чемоданчик.

Девушка снова пошатнулась.

— О, как дурно это было с его стороны! Как подло! Только он мог это сделать!

— Кто? — быстро спросил Тарлинг, беря ее за руку. — Кто сделал? Вы должны мне сказать. От этого зависит ваша жизнь. Неужели вы не понимаете, Одетта, что я хочу помочь вам? Вы подозреваете определенное лицо и должны назвать мне его имя.

Она в отчаянии посмотрела на него.

— Я не могу сказать этого, — ответила девушка слабым голосом. — Ничего больше не могу вам сказать. Я не подозревала об убийстве и узнала о нем только от вас. Да, я ненавидела Торнтона Лайна, ненавидела его всей душой, но никогда не причинила бы ему ни малейшего зла. Как это ужасно!

Успокоившись, она продолжала:

— Мне нужно сейчас же вернуться в Лондон. Не будете ли вы так любезны взять меня с собой?

Увидев его смущение, Одетта вдруг поняла, в чем дело.

— У вас при себе ордер на арест?

Джек молча опустил голову.

— По обвинению в убийстве Лайна?

Он снова кивнул.

Некоторое время она молча глядела на него.

— Через полчаса я буду к вашим услугам.

Не говоря ни слова Тарлинг вышел из комнаты. Он вернулся к главврачу, который с нетерпением ожидал его.

— Но ведь это же чепуха, что эту даму собираются допросить в качестве свидетельницы. Ее приметы совпадают с указанными в телеграмме Скотленд-Ярда, полученной три дня назад. Несомненно, эта девушка — Одетта Райдер. Ее собираются арестовать по подозрению в убийстве.

Сыщик тяжело опустился в кресло.

— Вы разрешите закурить?

— Пожалуйста. По-видимому, вы сейчас же забираете ее с собой?

Тарлинг кивнул головой.

— Не могу представить себе, чтобы такая девушка могла совершить убийство, — сказала доктор Сандерс. — Она попросту физически не в состоянии сделать то, что совершил убийца. Я знаю подробности из газеты. Ведь Торнтона Лайна оттащили на сто метров от автомобиля и положили на траву. А она едва ли сможет удержать ребенка.

Тарлинг снова кивнул в знак согласия.

— Кроме того, она вовсе не похожа на убийцу.

— Я абсолютно того же мнения. Твердо убежден, что она не виновна, хотя все улики против нее. А журналистам верьте осторожно.

Зазвонил телефон. Вызывали Тарлинга.

— Здесь Уайтсайд, — услышал он в трубке. — Вы, мистер Тарлинг? Найден револьвер.

— Где? — быстро спросил сыщик.

— В квартире мисс Райдер.

Быстрый переход